"un certain nombre d'obstacles" - Translation from French to Arabic

    • عددا من العقبات
        
    • عدداً من العقبات
        
    • عدد من العقبات
        
    • عددا من التحديات
        
    • عددا من العوائق
        
    • بعض العقبات
        
    • وهناك عدد من الحواجز
        
    • هناك عدد من التحديات
        
    • بعدد من العقبات
        
    • أثر عدد من العوائق
        
    • عدد من القيود
        
    • عدداً من العوائق
        
    • عدد من التحديات التي
        
    Elle a également recensé un certain nombre d’obstacles extérieurs et intérieurs qui mettent le processus de transition en danger et freinent la reprise économique. UN كما أنها حددت عددا من العقبات الخارجية والمحلية التي تهدد عملية التحول وتعوق اﻹنعاش الاقتصادي.
    Malgré ces attentes, l'ONU s'est heurtée à un certain nombre d'obstacles sérieux, comme on le verra ci-après. UN ورغم هذه التوقعات، واجهت الأمم المتحدة عددا من العقبات الكبيرة، وهي مسألة سيتناولها هذا التقرير.
    Toutefois, le rapport énumère un certain nombre d'obstacles à la mise en œuvre de cette législation et indique que la plupart de ces obstacles sont liés à des facteurs d'ordre culturel. UN غير أن التقرير أورد عدداً من العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال لذلك القانون. معظم هذه العقبات يتصل بعوامل ثقافية.
    Les Antilles néerlandaises ont rencontré, dans l'application de la Convention, un certain nombre d'obstacles, qui sont récapitulés ci-après. UN جرى تحديد عدد من العقبات الأخرى التي واجهتها جزر الأنتيل الهولندية في تنفيذ اتفاقية المرأة.
    L'État partie a encore un certain nombre d'obstacles à franchir pour être sûr que ces dispositions sont convenablement mises en œuvre. UN 145 - ولا تزال الدولة الطرف تواجه عددا من التحديات في تنفيذ أحكام الدستور والسياسات والأحكام القانونية على الوجه المطلوب.
    Il existe toutefois un certain nombre d'obstacles auxquels les petits États — comme le nôtre — doivent faire face. UN إلا أن هناك عددا من العوائق التي لا تزال تعترض سبيل اﻷمم الصغرى مثل أمتنا.
    Il faudra cependant au préalable surmonter un certain nombre d'obstacles techniques. UN ولكن قبل أن يحدث ذلك، يلزم تذليل بعض العقبات التقنية.
    D’un autre côté, l’article 16 soulève un certain nombre d’obstacles qui ne sont pas de nature à faciliter le fonctionnement de la Cour. Les mesures de sauvegarde et les garanties prévues aux articles 13 et 17 sont tout à fait suffisantes à cet égard. UN ومن ناحية أخرى ، فان المادة ٦١ تطرح عددا من العقبات التي لن تسهم في سلاسة أداء المحكمة : فالضمانات والتأكيدات المنصوص عليها في المادتين ٣١ و ٧١ تعتبر كافية تماما في هذا الخصوص .
    Les femmes font également face à un certain nombre d'obstacles sexospécifiques pour l'accès à la justice, y compris des taux d'alphabétisation plus bas et une moins bonne connaissance du portugais et du tetum que les hommes, une connaissance limitée de leurs droits et davantage de restrictions concernant les déplacements loin de leur domicile. UN كما تواجه المرأة في سعيها للحصول على إمكانية اللجوء إلى القضاء، عددا من العقبات القائمة على نوع الجنس بما في ذلك انخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة ومعدلات الطلاقة باللغتين التيتومية والبرتغالية عنه لدى الرجال، وقدر محدود من معرفة الحقوق والكثير من القيود على السفر بعيدا عن المنزل.
    Tel qu'il est actuellement rédigé, le paragraphe 1 est déséquilibré et favorise le débiteur, du fait notamment que les créanciers font face à un certain nombre d'obstacles judiciaires, surtout quand il s'agit d'une affaire d'insolvabilité internationale. UN وأضافت أن الفقرة 1 بصيغتها الراهنة غير متوازنة، بل متحيزة لصالح المدين، خاصة لأنه الدائنين يواجهون عددا من العقبات القضائية، لا سيما في حالات الإعسار عبر الحدود.
    Il note que dans sa réponse à la question 2 du Comité, le gouvernement a reconnu que plusieurs États avaient encore des lois discriminatoires et a mentionné un certain nombre d'obstacles. UN وأشار إلى أن الحكومة في ردها على السؤال الثاني أقرت بأنه ما زالت هناك في مختلف الولايات قوانين تمييزية، وذكرت عددا من العقبات.
    La mise en œuvre d'objectifs nationaux dans ce domaine est confrontée à un certain nombre d'obstacles interconnectés dont les principaux sont les suivants : UN ويواجه تنفيذ الأهداف الوطنية في هذين المجالين عدداً من العقبات المتشابكة، من بينها العقبات الثلاث الرئيسية التالية:
    Bien qu'elle dispose d'un réseau solide, l'Afrique du Nord est actuellement confrontée à un certain nombre d'obstacles à la coopération, face auxquels seules des initiatives locales sont proposées. UN ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها.
    Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre du plan s’est heurtée à un certain nombre d’obstacles, UN وإذ يلاحظ مع القلق ظهور عدد من العقبات لدى تنفيذ الخطة؛
    Outre la grave pénurie de logements et l'effort de recons-truction qui s'impose en conséquence, un certain nombre d'obstacles politiques demeure, notamment les violations du droit de propriété. UN إن هناك نقصا حادا في اﻷمكنة المعدة للسكن وفي الجهود اللازمة ﻹعادة إعمار اﻷماكن السكنية، باﻹضافة إلى عدد من العقبات السياسية، لا سيما انتهاكات حقوق الملكية.
    L'Équipe spéciale a rencontré un certain nombre d'obstacles opérationnels tout au long du premier semestre 2006. UN 58 - وواجهت فرقة العمل عددا من التحديات في أنشطتها خلال الشهور الستة الأولى من عام 2006.
    Le Groupe d'experts a identifié un certain nombre d'obstacles à cet égard, à savoir : UN وقد بيّن فريق الخبراء عددا من العوائق التي تحول دون إسهام مصادر الطاقة المتجددة إسهاما كبيرا في مجموعة إمدادات الطاقة العالمية:
    Le Comité a examiné un certain nombre d'obstacles entravant l'accès à l'éducation des femmes en général et les difficultés à informer celles-ci de leurs droits fondamentaux, en particulier en ce qui concernait les mariages précoces, le système de la dot, la pauvreté et la préférence pour les garçons. UN فناقشت اللجنة بعض العقبات أمام تعليم المرأة عموما والقيود التي تعرقل تثقيف المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان بصفة خاصة، بما في ذلك الزواج المبكر، ونظم المهور، والفقر وتفضيل اﻷولاد الذكور.
    un certain nombre d'obstacles tarifaires et non-tarifaires entravent les exportations des pays en développement, entre autres des crêtes tarifaires et l'escalade des droits de douane, des quotas et l'utilisation abusive des mesures anti-dumping. UN وهناك عدد من الحواجز الجمركية وغير الجمركية تعوق بشدة صادرات البلدان النامية، من بينها الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصاعد تلك التعريفات، ونظام الحصص، وإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق.
    un certain nombre d'obstacles importants restent à surmonter. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات الهامة.
    Notre volonté de bien faire butte sur un certain nombre d'obstacles que vous avez tenu à identifier : UN ونعلم أن إرادتنا في العمل الجدي تصطدم بعدد من العقبات التي اجتهدتم في تحديدها فأحصيتموها على النحو التالي:
    VIII.4 Lors de l'examen de ce chapitre, qu'il a entrepris pour vérifier comment les objectifs susmentionnés seraient réalisés et quelles seraient les incidences financières, le Comité consultatif s'est heurté à un certain nombre d'obstacles importants. UN ثامنا - ٤ وقد أثر عدد من العوائق الخطيرة على الاستعراض الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة بغية التحقق من الكيفية التي سيتم بها التوصل لﻷهداف المذكورة أعلاه وما ينطوي عليه ذلك من آثار بالنسبة للموارد.
    Il a également permis de mettre en lumière un certain nombre d'obstacles qu'il faudrait lever pour faciliter les synergies. UN كما سلطت حلقة العمل الضوء على عدد من القيود التي يتعين التصدي لها من أجل تسهيل عملية التآزر.
    35. Un intervenant du Maroc a exposé un certain nombre d'obstacles qui avaient nui à l'efficacité de l'organe de lutte contre la corruption. UN 35- وقدَّم مشارك في حلقة النقاش من المغرب عرضاً إيضاحيًّا وصف فيه عدداً من العوائق التي تمسُّ بفعالية عمل الهيئة المعنية بمكافحة الفساد.
    En dépit des progrès réalisés, un certain nombre d'obstacles restent à lever pour garantir pleinement l'indépendance et l'impartialité des juges et des procureurs dans la pratique. UN وبرغم التقدم المحرز، ما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه على صعيد الضمان الكامل لاستقلال ونزاهة القضاة والمدعين العامين في الممارسة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more