"un certain nombre d'occasions" - Translation from French to Arabic

    • عدد من المناسبات
        
    • عددا من الفرص
        
    • عدد من الفرص
        
    Cette mesure avait été recommandée par les présidents à leur deuxième, troisième et quatrième réunion, et avait été approuvée à un certain nombre d'occasions par divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وهذا التدبير كان قد أوصي به من قبل الرؤساء في اجتماعاتهم الثاني والثالث والرابع، كما أنه قد حظي بالتأييد في عدد من المناسبات من قبل مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان.
    Les opinions de mon pays sur les travaux du Conseil de sécurité et sur les questions qui nous intéressent tout particulièrement ont été exprimées en un certain nombre d'occasions, et très récemment au cours du débat général comme dans les discussions qui ont commencé en séance plénière et dans les commissions. UN لقد تم اﻹعراب عن آراء بلدي في عمل مجلس اﻷمن والقضايا التي تثير اهتمامنا بشكل خاص في عدد من المناسبات أقربها عهدا المداولة العامة والمناقشات التي بدأت في الجلسة العامة وفي اللجان.
    En un certain nombre d'occasions, l'Assemblée générale a reconnu que l'application de la peine de mort restreignait l'exercice des droits de la personne humaine. UN 74 - وأضاف أن الجمعية العامة قد أقرت في عدد من المناسبات بأن تطبيق عقوبة الإعدام يقيد التمتع بحقوق الإنسان.
    Le peuple japonais souhaite que ces armes ne soient plus jamais utilisées, et le Gouvernement japonais a donc appuyé à un certain nombre d'occasions les administrations et ONG locales qui organisaient des expositions à l'étranger concernant les bombes atomiques. UN وتلبية لرغبة شعب اليابان في ألا تستخدم مطلقا هذه الأسلحة مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتنظيم معارض في بلدان أجنبية تتصل بالقنابل النووية.
    L'importance de cette directive ne saurait être surestimée étant donné qu'un certain nombre d'occasions ont été manquées en Somalie depuis 1993, du fait que diverses parties ont agi dans un sens opposé, le plus souvent sans en avoir l'intention. UN ولا بد من التشديد التام على أهمية هذا المبدأ، بالنظر إلى أن عددا من الفرص قد ضاعت في الصومال منذ عام ١٩٩٣ ﻷن مختلف اﻷطراف كانت تعمل ﻷغراض متعارضة، دون قصد في أغلب اﻷحوال.
    Les partenaires internationaux auront un certain nombre d'occasions pour coordonner et renforcer leurs stratégies et leurs messages avant la reprise du processus d'Abuja en novembre. UN 41 - والشركاء الدوليون سيكون أمامهم عدد من الفرص لتنسيق، وتعزيز، الاستراتيجيات والمهام قبل استئناف عملية أبوجا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les ONG sont associées à toutes les activités de l'Agence; à un certain nombre d'occasions, celle-ci a travaillé à la rédaction et à la mise en œuvre de textes de lois avec des conseils ou autres instances comprenant 20 ONG ou plus. UN 40 - وقالت إن المنظمات غير الحكومية معنية بكل أنشطة الوكالة؛ وفي عدد من المناسبات عملت الوكالة مع مجالس أو هيئات أخرى تتألف من 20 منظمةً غير حكومية أو أكثر في عملية صياغة القوانين أو تنفيذها.
    Dans un certain nombre d'occasions, dans des conflits récents et actuels, on a pu constater que des civils étaient intentionnellement pris pour cibles, ainsi qu'une tendance à interpréter le principe de proportionnalité de telle façon qu'il se traduise par un développement injustifié et troublant de la notion de pertes civiles permises. UN وقد شهدنا استهدافا متعمدا للمدنيين في عدد من المناسبات في نزاعات حديثة وجارية، وكذلك ميلا إلى تفسير مبدأ التناسب بطريقة تؤدي إلى توسع غير مبرر ومثير للانزعاج فيما يشكل الخسائر المدنية المسموح بها.
    70. En un certain nombre d'occasions, la Cour a ultérieurement confirmé la notion d'obligations erga omnes, même si elle l'a utilisée avec prudence. UN ٧٠ - وفي عدد من المناسبات اللاحقة، انتهزت المحكمة الفرصة لتؤكد فكرة الالتزامات إزاء الكافة، رغم أنها توخت الحذر في تطبيقها.
    Comme nous l'avons dit clairement à un certain nombre d'occasions devant l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Commission des droits de l'homme, l'Australie est favorable à ce que des investigations appropriées soient menées sur les allégations de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises pendant ce conflit. UN وكما أوضحنا في عدد من المناسبات في الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، تؤيد أستراليا إجراء التحقيق المناسب في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خلال ذلك الصراع.
    14. Des progrès importants ont été accomplis dans le monde entier pour parvenir à la coopération décrite précédemment et les avantages de cette coordination ont été démontrés à un certain nombre d'occasions au cours de la récente crise. UN 14- وقد أُحرز تقدم كبير على الصعيد العالمي من أجل تحقيق هذا النوع من التعاون المبيّن أعلاه، كما تم توضيح فوائد هذا التنسيق في عدد من المناسبات خلال الأزمة الأخيرة.
    En un certain nombre d'occasions durant les sessions précédentes de l'Assemblée générale, de nombreuses délégations, dont la délégation argentine, ont expliqué que cette pratique ne permettait pas aux États dont les missions à New York ont des effectifs réduits de consacrer pleinement leur attention aux deux instances. UN وقال أن كثيراً من الوفود ومن بينها وفده أوضحت، في عدد من المناسبات أثناء الدورات الماضية للجمعية العامة، أن الممارسة لا تسمح للوفود التي لها بعثات صغيرة في نيويورك بأن تولي اهتمامها التام إلى المنتديين كليهما.
    Dans un certain nombre d'occasions, cependant, les postes de la MINUEE se trouvant dans des endroits critiques ont dû intervenir pour désamorcer des tensions le long de la frontière et enquêter sur des allégations d'incidents transfrontaliers (vol de bétail, rapatriement de personnes traversant la frontière par inadvertance, etc.). UN ومع ذلك، فقد تعين على مراكز المراقبة التابعة للبعثة والواقعة في مناطق حرجة التدخل في عدد من المناسبات لنزع فتيل التوتر على طول الحدود وللتحقيق في أنباء بوقوع حوادث عبر الحدود تنطوي على سرقات للماشية وعمليات إعادة أشخاص لمواطنهم بعد عبورهم الحدود عن غير قصد.
    À un certain nombre d'occasions - dont la plus récente remonte au 10 mars 2006 - l'ALS est entrée de force dans des camps de la Mission, dégradant les installations et agressant le personnel. UN فقد دخل جيش تحرير السودان قسرا في عدد من المناسبات - آخرها في 10 آذار/مارس 2006 - معسكرات الاتحاد الأفريقي وعبث بمرافقه وأساء معاملة موظفيه.
    La Chambre a aussi dressé constat du refus de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de coopérer alors même qu'en un certain nombre d'occasions, Karadžić et Mladić se trouvaient sur son territoire et n'ont pas été arrêtés, en violation des mandats d'arrêt qui lui avaient été transmis aux fins d'exécution. UN وقد شهدت الدائرة أيضا على رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش قد وجِدا في عدد من المناسبات في إقليمها ولم يُلق القبض عليهما بالرغم من إحالة أمري القبض اﻷوليين إليها لتنفيذهما.
    Le programme de travail pluriannuel du Forum des Nations Unies sur les forêts définit les thèmes et activités du Forum pour la période 2007-2015 et offre un certain nombre d'occasions au Partenariat et à ses membres de s'associer au dialogue intergouvernemental. UN 6 - ويحدد برنامج العمل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالغابات مواضيع المنتدى وأنشطته من عام 2007 إلى عام 2015 ويتيح بذلك عددا من الفرص للشراكة التعاونية وأعضائها للمساهمة في الحوار بين الحكومات.
    Au cours des mois à venir, nous allons avoir un certain nombre d'occasions majeures de renforcer la croissance mondiale, d'atténuer les conséquences des changements climatiques et de lutter contre l'extrême pauvreté. Le G-8 se réunira en Italie le mois prochain. Le Sommet sur les changements climatiques aura lieu ici à New York en septembre. Le Sommet du G-20 se tiendra à Pittsburgh. UN في الأشهر المقبلة، يتوفر لنا عدد من الفرص الرئيسية لتعزيز النمو العالمي وتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة الفقر المدقع، بما في ذلك الاجتماع الذي تعقده مجموعة البلدان الثمانية في إيطاليا في الشهر المقبل ومؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد هنا في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر ومؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي سيعقد في بيتسبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more