un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة. |
un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل. |
un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance du programme de formation exécuté par le Département à l'intention de journalistes palestiniens. | UN | وشدد عدد من المتكلمين أيضا على أهمية برامج التدريب التي تقدمها الإدارة لفائدة الصحفيين الفلسطينيين. |
un certain nombre d'orateurs ont dit que l'esprit de consensus qui s'était manifesté au sein du Comité ces derniers temps devait se poursuivre, du fait que la période difficile qu'on traversait actuellement nécessitait un dialogue plutôt qu'un affrontement. | UN | وقال عدد من المتكلمين إن روح توافق اﻵراء التي سادت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة يجب أن تستمر، حيث أن العصر الحالي المعقﱠد يتطلب الحوار لا المواجهة. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'éviter, en renforçant la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, d'imposer de nouvelles conditionnalités et des politiques restrictives. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق النظام التنفيذي لﻷمم المتحدة، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
un certain nombre d'orateurs ont décrit la manière dont leurs pays respectifs appliquaient la Convention, en soulignant les nuances et les problèmes d'application, ainsi que les mesures novatrices prises et les faits récemment survenus. | UN | وقدَّم عدد من المتكلمين معلومات عن تجارب بلدانهم في مجال تنفيذ الاتفاقية، وأبرزوا الفوارق الطفيفة في التنفيذ والتحديات التي تعترض التنفيذ وكذلك التدابير المبتكرة المتّخذة وأحدث التطورات. |
un certain nombre d'orateurs ont fait remarquer que la situation des enfants handicapés, des enfants victimes d'exploitation sexuelle et des enfants délinquants n'était pas suffisamment soulignée dans les notes de pays, et ont ajouté que des mesures de protection spéciale devraient être prises en leur faveur. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |
En même temps, un certain nombre d'orateurs ont fait allusion au fait que certaines propositions de réforme exigeaient un examen plus approfondi. | UN | وفي نفس الوقـــت، أشار عدد من المتكلمين إلى أن بعض اقــتراحات اﻹصلاح بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |
un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des plans de développement alternatif pour faire face à la culture illicite de cannabis. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة. |
un certain nombre d'orateurs ont noté l'importance de la dimension " information " dans la planification de toutes les opérations de maintien de la paix afin de contribuer à leur succès. | UN | وأشار عدد من المتكلمين الى أهمية ادراج عنصر إعلامي في التخطيط ﻷي عملية من عمليات حفظ السلم بغية المساعدة على كفالة نجاحها. |
un certain nombre d'orateurs ont fait valoir que la coopération entre le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix, au stade de la planification aussi bien qu'à celui de l'exécution, était indispensable. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام أمر لا بد منه في كل من مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné que le recouvrement transfrontière d'avoirs était une tâche relativement nouvelle pour les institutions de leur pays et que le nombre d'affaires restait limité, même s'il avait augmenté ces dernières années. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن استرداد الموجودات عبر الحدود مهمة جديدة نسبيا بالنسبة للمؤسسات في بلدانهم، وأن عدد القضايا لا يزال محدودا ولكنه أخذ يزداد في السنوات الأخيرة. |
543. un certain nombre d'orateurs ont pensé que les activités du Centre devraient être mieux diffusées. | UN | ٥٤٣ - وقال عدد من المتكلمين إن أعمال المركز يجب أن تنشر بشكل أفضل. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'éviter, en renforçant la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, d'imposer de nouvelles conditionnalités et des politiques restrictives. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق النظام التنفيذي لﻷمم المتحدة، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
32. un certain nombre d'orateurs ont décrit la manière dont leurs pays respectifs appliquaient la Convention, en soulignant les nuances et les problèmes d'application, ainsi que les mesures novatrices qui avaient été adoptées. | UN | 32- وقدَّم عدد من المتكلمين معلومات عن تجارب بلدانهم في مجال تنفيذ الاتفاقية، وأبرزوا الفوارق الطفيفة في التنفيذ والتحديات التي تعترضه وكذلك التدابير المبتكرة التي اتخذت. |
un certain nombre d'orateurs ont fait remarquer que la situation des enfants handicapés, des enfants victimes d'exploitation sexuelle et des enfants délinquants n'était pas suffisamment soulignée dans les notes de pays, et ont ajouté que des mesures de protection spéciale devraient être prises en leur faveur. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |
un certain nombre d'orateurs ont évoqué le processus de paix en Irlande du Nord dans le cadre de leur contribution à la présente session de l'Assemblée générale, et j'apprécie leurs remarques à cet égard. | UN | فقد أشار عدد من المتكلمين إلى عملية السلام في أيرلندا الشمالية أثناء مشاركتهم في هذه الدورة للجمعية العامة، وإنني ﻷقدر عميق التقدير ما أبدوه من ملاحظات في هذا الصدد. |
un certain nombre d'orateurs ont exprimé leur satisfaction de l'augmentation du montant des ressources allouées à l'Afrique. | UN | وأبدى عدد من المتحدثين أيضا تقديره لزيادة مستوى الموارد المخصصة ﻷفريقيا. |
87. un certain nombre d'orateurs ont rendu compte des initiatives prises aux niveaux régional et international pour combattre la corruption. | UN | 87- وأفاد عدد من المتكلمين عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الاقليمي والدولي لمكافحة الفساد. |
un certain nombre d'orateurs ont exprimé un point de vue différent sur ce sujet. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن رأي مخالف بشأن هذه المسألة. |
84. un certain nombre d'orateurs ont présenté leurs condoléances aux peuples et aux Gouvernements d'Algérie et du Maroc à l'occasion des récents attentats terroristes, ainsi qu'aux victimes d'attentats terroristes ailleurs dans le monde. | UN | 84- وأعرب عدد من المتكلّمين عن تعازيهم لشعبي وحكومتي الجزائر والمغرب بضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة، ولضحايا الهجمات الإرهابية في أنحاء العالم الأخرى. |
un certain nombre d'orateurs ont suggéré la mise en place d'un réseau de points focaux. | UN | واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال. |
131. un certain nombre d'orateurs ont appelé l'attention du Secrétariat sur la nécessité de ménager un équilibre entre les questions liées à la prévention du crime et celles liées à la justice pénale, dans le cadre des préparatifs du Congrès et au cours même du Congrès. | UN | 131- ولفت عدد من المتكلمين انتباه الأمانة إلى ضرورة إقامة توازن بين المسائل ذات الصلة بمنع الجريمة والمسائل ذات الصلة بالعدالة الجنائية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر وأثناء المؤتمر ذاته. |
un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance de pouvoir compter sur une aide prévisible et sûre, meilleur garant de l'efficacité de cette aide et de l'aboutissement des programmes qu'elle finance. | UN | ورأى عدد من المتكلمين أن إمكانية التنبؤ بالتمويل حاسمة أيضا بالنسبة لكفاءة تقديم المعونة وإكمال البرامج. |
un certain nombre d'orateurs ont fait observer que le blanchiment d'argent représentait aussi un enjeu considérable. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن غسل الأموال يمثّل أيضا تحديا خطيرا. |