"un certain nombre de ces" - Translation from French to Arabic

    • عدد من هذه
        
    • عدد من تلك
        
    • عددا من هذه
        
    • عدداً من هذه
        
    • بعدد من هذه
        
    • عدد من هؤلاء
        
    • عدد منها
        
    • عددا من تلك
        
    • وعدد من هذه
        
    • لعدد من هذه
        
    • بعض من هذه
        
    • مختلفة كهذه
        
    • تنفيذ كثير من هذه
        
    • فإن عددا من منتجي البلدان
        
    • عدد محدد من هذه
        
    Précédemment, un certain nombre de ces dépenses avaient été couvertes par le budget de l'organisation et imputées essentiellement sur les ressources ordinaires. UN وفي السابق كان يُدرج عدد من هذه التكاليف في الميزانية المؤسسية، التي تمول إلى حد كبير من الموارد العادية.
    un certain nombre de ces demandes étaient étroitement liées aux affaires jugées par le Tribunal. UN وكان عدد من هذه الطلبات يرتبط ارتباطا وثيقا بالقضايا المعروضة على المحكمة.
    un certain nombre de ces localités ont subi de graves dommages et des pertes en vies humaines. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. UN وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة.
    Le Groupe de travail a examiné un certain nombre de ces questions dans son rapport. UN وقد استكشف الفريق العامل عددا من هذه المسائل في تقريره.
    Il semble aussi qu'un certain nombre de ces pays aient tiré parti d'avantages locaux pour obtenir des résultats supérieurs à la moyenne. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    Le mécanisme de vérification du respect des sanctions concernant l'Angola bénéficie déjà des services d'un spécialiste des affaires politiques qui s'est acquitté efficacement d'un certain nombre de ces tâches. UN وقد ألحقت آلية الرصد الأنغولية بالفعل موظفا للشؤون السياسية، قام بعدد من هذه المهام بكفاءة.
    Le Koweït est en possession d'un certain nombre de ces documents, abandonnés par le régime iraquien à la libération du Koweït. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Ce dernier connaît toutefois l'emplacement d'un certain nombre de ces centres. UN غير أن المقرر الخاص على علم بأماكن عدد من هذه المراكز.
    un certain nombre de ces idées pourraient être diffusées dès maintenant, dans le contexte de la réforme en cours des secteurs social et économique. UN ويمكن تعميم عدد من هذه اﻷفكار اﻵن في سياق اﻹصلاح الجاري للقطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans un certain nombre de ces cas, les familles des victimes ont reçu des indemnités. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    Dans un certain nombre de ces affaires les familles des victimes ont été indemnisées. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    Une mise en œuvre appropriée d'un certain nombre de ces instruments aiderait à réduire les coûts actuellement élevés du commerce au sein de la CEI. UN ويساعد تنفيذ عدد من تلك الصكوك على النحو السليم في الحد من التكاليف التجارية المرتفعة حالياً في رابطة الدول المستقلة.
    Dans un certain nombre de ces affaires, les victimes des infractions rapportées étaient des citoyens espagnols. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    L'on sait qu'un certain nombre de ces institutions envisagent ou élaborent leurs propres solutions en matière de planification des ressources. UN ومن المعروف أن عددا من هذه الوكالات ينظر في وضع حلول خاصة به لمسألة تخطيط موارد المؤسسات أو يعكف بالفعل على وضعها.
    un certain nombre de ces initiatives sont exposées plus loin. UN ويعرض التقرير عددا من هذه المبادرات أدناه.
    On peut faire valoir qu'il serait plus opportun d'examiner un certain nombre de ces questions dans le cadre de groupes ad hoc convoqués de temps à autre. UN ويمكن القول بأن عدداً من هذه القضايا يمكن مناقشتها بشكل ملائم في لجان مخصصة تنعقد على فترات متفرقة.
    L'Instance de surveillance des sanctions concernant l'Angola s'est déjà adjoint un spécialiste des questions politiques qui s'acquitte efficacement d'un certain nombre de ces tâches. UN وقد ألحقت آلية الرصد في أنغولا بها بالفعل موظفا للشؤون السياسية اضطلع على نحو فعال بعدد من هذه المهام.
    un certain nombre de ces ressortissants étrangers disparurent des centres d'accueil pour demandeurs d'asile. UN وقد اختفى عدد من هؤلاء الرعايا الأجانب من مراكز استقبال اللاجئين.
    Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. UN وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها.
    Faisant remarquer qu'un certain nombre de ces missions étaient en place depuis plusieurs années et que l'on s'attendait à ce qu'elles poursuivent leurs activités, il a demandé que l'on réexamine la question. UN ولاحظ أن عددا من تلك البعثات يعمل منذ سنوات عديدة ويتوقع أن تواصل أداء عملها. ومن ثم دعا إلى استعراض هذا الموضوع.
    un certain nombre de ces demandes sont complexes et nécessitent des recherches et un travail considérables de la part du Bureau du Procureur. UN وعدد من هذه الطلبات معقّد ويتطلب قدرا كبيرا من البحث والمساهمة من مكتب المدعي العام.
    Il a tenu des manifestations parallèles à un certain nombre de ces réunions. UN وعقد المجلس مناسبات جانبية لعدد من هذه الاجتماعات.
    Pour résoudre un certain nombre de ces problèmes dans le cas des femmes enceintes, les quatre visites médicales avant la naissance sont gratuites; UN وبغية تناول بعض من هذه القضايا بالنسبة للمرأة الحامل، توجد سياسة للإعفاء تشمل أربع زيارات سابقة على الولادة.
    Elle a également demandé des éclaircissements au sujet de la nécessité d'effectuer les recherches supplémentaires sur les méthodes de contraception prévues dans le paragraphe 22 du document étant donné qu'un certain nombre de ces recherches avaient déjà été réalisées. UN وطلب الوفد أيضا إيضاحا عن ضرورة إجراء دراسات إضافية عن وسائل منع الحمل المقترحة في الفقرة ٢٢ من الوثيقة، على اعتبار أنها اضطلعت حتى اﻵن بدراسات مختلفة كهذه.
    Le Comité reconnaît que les politiques adoptées en matière d'égalité entre les sexes portent sur diverses questions, mais il s'inquiète de voir qu'un certain nombre de ces politiques doivent encore être mises en oeuvre ou évaluées. UN 139 - تعترف اللجنة بوضع سياسات رائعة على صعيد المساواة بين الجنسين، ومع هذا، فهي تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ كثير من هذه السياسات حتى الآن.
    Néanmoins, un certain nombre de ces derniers ont pénétré dans les marchés des pays développés, tandis que les sociétés transnationales des pays développés paraissent en même temps s'être davantage efforcées d'intégrer et de rationaliser leurs opérations au niveau régional ou mondial137. UN ومع ذلك، فإن عددا من منتجي البلدان النامية تمكﱢن من اختراق أسواق البلدان المتقدمة النمو، بينما تقوم شركات عبر وطنية من الاقتصادات المتقدمة النمو في الوقت نفسه على ما يبدو ببذل جهود أكبر لدمج وترشيد عملياتها على النطاق اﻹقليمي والعالمي)١٣٧(.
    Tout en reconnaissant qu'un large éventail de politiques touchant l'égalité entre les sexes ont été adoptées, notamment en ce qui concerne l'emploi, le Comité constate avec préoccupation qu'un certain nombre de ces politiques n'ont pas encore été mises en oeuvre ou évaluées. UN 316 - وفي حين تدرك اللجنة أنه تم اعتماد طائفة واسعة من السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخاصة فيما يتعلق بمسائل التوظيف، فهي تشعر بالقلق لأنه لم يتم بعد تنفيذ عدد محدد من هذه السياسات أو تقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more