"un certain nombre de changements" - Translation from French to Arabic

    • عددا من التغييرات
        
    • عدد من التغييرات
        
    • عدداً من التغييرات
        
    • عددا من التغيرات
        
    • عدد من التغيرات
        
    • أجريت بعض التغييرات
        
    • عدة تغييرات
        
    • عدداً من التغيرات
        
    • عدد من التعديلات
        
    • عدد من التغيُّرات
        
    Depuis qu'il a assumé ses fonctions, le Secrétaire général a effectué un certain nombre de changements au sein du Secrétariat. UN إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة.
    Pour satisfaire à ces exigences, l'Examen stratégique des questions de défense et de sécurité propose un certain nombre de changements à apporter à la politique gouvernementale. UN ولتنفيذ تلك المتطلبات، يبين الاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني عددا من التغييرات في سياسة الحكومة.
    Le passage à un régime plus structuré exige toutefois un certain nombre de changements fondamentaux. UN غير أنه من الجليّ أن الانتقال إلى نظام ذي طابع مدار بدرجة أكبر سيستلزم إجراء عدد من التغييرات الجذرية.
    Le Gouvernement japonais juge encourageants un certain nombre de changements positifs qui se sont produit au Cambodge. UN وقال إن من الأمور المشجعة لحكومته حدوث عدد من التغييرات الإيجابية في كمبوديا.
    L'intervenante rapporte également un certain nombre de changements au texte espagnol pour l'aligner sur la version anglaise. UN وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي.
    Le projet de loi, qui a déjà été rédigé, prévoit un certain nombre de changements favorables aux femmes. UN وقد صيغ مشروع القانون فعلا وهو يتضمن عددا من التغييرات المفيدة للمرأة.
    Nous avons procédé à un certain nombre de changements qui nous permettront de continuer à donner la pleine mesure de nos capacités. UN وقد نفذنا عددا من التغييرات لضمان أن نواصل سير العمل بأقصى طاقتنا.
    Dans cet esprit, elle a proposé un certain nombre de changements au cours des consultations, afin d'améliorer le texte du projet de résolution. UN ومن هذا المنطلق، اقترح الاتحاد عددا من التغييرات أثناء المشاورات بهدف تحسين النص.
    Nous avons adopté un certain nombre de changements dans les domaines des nouvelles technologies, des ressources humaines et des outils de gestion financière. UN فقد أدخلنا عددا من التغييرات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والموارد البشرية وأدوات الادارة المالية.
    Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    24. Dans leurs interventions, les délégations suggèrent un certain nombre de changements et d'ajouts. UN 24- واقترحت الوفود في مداخلاتها عددا من التغييرات والإضافات.
    Celle-ci contient un certain nombre de changements qui ont pour but de moderniser le droit de la famille. UN ويشتمل هذا على عدد من التغييرات المصممة لتحديث قانون اﻷسرة.
    À cette fin, un certain nombre de changements ont été apportés au format du budget: UN وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية:
    75. un certain nombre de changements moins importants ont eu lieu au niveau des institutions individuelles. UN ٧٥ - وأجرى عدد من التغييرات الصغيرة على أساس كل مؤسسة على حدة.
    un certain nombre de changements ont été apportés à différents chapitres du budget, et trois nouveaux chapitres, 1B, 2B et 34, ont été ajoutés. UN وأدخل عدد من التغييرات على بعض أبواب الميزانية وأنشئت اﻷبواب الجديدة ١ باء و ٢ باء و ٣٤.
    Se fondant sur les enseignements tirés de Vancouver, un certain nombre de changements ont été apportés à la structure générale de la quatrième session. UN وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة.
    Nous suivons également avec attention un certain nombre de changements importants entrepris par le Secrétaire général en ce qui concerne la gestion des ressources humaines, la planification du budget et le dispositif de responsabilisation, et ce afin de renforcer l'Organisation. UN إننا نتابع عدداً من التغييرات الهامة التي تجرى بمبادرة من الأمين العام في سياسة الموارد البشرية وإطار التخطيط للميزانية والمساءلة، بغية تعزيز المنظمة.
    Depuis 1990, un certain nombre de changements démographiques, sociaux et économiques sont observés. UN ومنذ عام 1990 حتى يومنا هذا، شهد البلد عددا من التغيرات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'an dernier déjà, nous avons fait remarquer qu'un certain nombre de changements positifs s'étaient produits grâce aux efforts de plusieurs membres du Conseil de sécurité. UN وفي العام الماضي لاحظنا إدخال عدد من التغيرات اﻹيجابية في التقرير بفضل جهود بعض أعضاء المجلس.
    440. Il est noté qu'un certain nombre de changements ont été apportés à la législation pendant la période considérée. UN ٤٤٠ - ويلاحظ أنه قد أجريت بعض التغييرات التشريعية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Tout d'abord, un certain nombre de changements eu égard aux nominations, affectations et promotions ont pour but de conférer davantage de flexibilité au système. UN أولاً، تهدف عدة تغييرات تتعلق بعملية التعيينات والتوظيف والترقيات إلى إضفاء مزيد من المرونة على النظام.
    Enfin, le Directeur indique qu'un certain nombre de changements sont actuellement adoptés pour mettre en oeuvre la décision du Haut Commissaire de recentraliser certains aspects de la gestion du Bureau pour les Opérations en Afrique. UN وأخيراً، أشار المدير إلى أن هناك عدداً من التغيرات الجاري إدخالها لتنفيذ مقرر المفوض السامي الرامي إلى العودة إلى مبدأ المركزية في تناول جوانب معينة من إدارة مكتب العمليات في أفريقيا.
    Elle a également recommandé un certain nombre de changements importants en matière de stratégie et d'opérations. UN وأوصى أيضا بإدخال عدد من التعديلات الهامة على استراتيجيته وعملياته.
    Cette collaboration transversale a entraîné un certain nombre de changements culturels positifs, notamment l'amélioration du travail en équipe, de la communication et de la mutualisation des connaissances. UN وأفضى هذا التعاون في العمل المشترك بين الوحدات التنظيمية المتعددة إلى عدد من التغيُّرات الثقافية الإيجابية، ومنها مثلاً تحسين أسلوب العمل الجماعي والتواصل والتشارك في المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more