Ces derniers jours, un certain nombre de déclarations presque exclusivement consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ont été faites. | UN | ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous avons entendu aussi un certain nombre de déclarations dans ce débat sur cette question. | UN | وقد استمعنا أيضا إلى عدد من البيانات في هذه المناقشة بشأن هذا البند. |
un certain nombre de déclarations ont été faites, et je crois que le moment est venu de nous faire entendre aussi. | UN | وقد أُدلي بعدد من البيانات وأعتقد الآن أنه من الصواب أن يسمع صوتنا أيضاً. |
Au cours du printemps de 1995, les dirigeants bosniens ont fait un certain nombre de déclarations publiques selon lesquelles Sarajevo ne resterait pas assiégée pendant un autre hiver. | UN | ٢١١ - وفي ربيع عام ١٩٩٥، أدلى القادة البوشناق بعدد من البيانات العامة تفيد بأن سراييفو لن تتحمل شتاء آخر تحت الحصار. |
L'Union européenne a également publié un certain nombre de déclarations très claires à cet égard. | UN | وأصدر الاتحاد الأوروبي أيضا عددا من البيانات الواضحة في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité a pleinement participé à ce processus et son président a publié un certain nombre de déclarations. | UN | وقد شارك مجلس اﻷمن بشكل كامل في هذه العملية وأصدر عددا من البيانات الرئاسية. |
23. un certain nombre de déclarations et de plans d'action notables méritent également d'être mentionnés bien qu'ils ne confèrent pas aux États les mêmes obligations juridiquement contraignantes. | UN | 23- ويجدر أيضاً ذكر عدد من الإعلانات وخطط العمل البارزة، بالرغم من أنها لا تحمل نفس الالتزامات الملزمة للدول. |
Son successeur aurait fait un certain nombre de déclarations sujettes à controverse, contestant qu'il appartienne à la télévision publique d'exprimer des opinions indépendantes. | UN | ويُزعم أن خلفه قد أدلى بعدد من التصريحات المثيرة للجدل مشككا فيما إذا كان ينبغي للتلفزيون العام أن يُعبّر عن آراء مستقلة. |
un certain nombre de déclarations politiques sur l'aide internationale soulignent la nécessité pour les pays bénéficiaires de gérer de manière adéquate les ressources disponibles sur le plan national de manière à contribuer au renforcement de la durabilité des efforts de développement. | UN | 17 - ويؤكد عدد من التصريحات السياسية حول المساعدات الدولية الحاجة إلى إدارة كافية للموارد المتاحة محليا من قبل البلدان المتلقية، التي يجب أن تسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
En outre, la Mission a consulté un certain nombre de déclarations sous serment faites à des organisations de Gaza. | UN | إضافة إلى ذلك، اطلعت البعثة على عدد من البيانات التي قُدمت إلى منظمات في غزة في شكل شهادات. |
Nous voilà réunis à nouveau en séance plénière pour continuer nos travaux après avoir présenté à notre dernière rencontre le calendrier d'activités et entendu un certain nombre de déclarations générales. | UN | ها نحن نجتمع من جديد في جلسة عامة لمواصلة أعمالنا بعد تقديم الجدول الزمني للأنشطة في جلستنا الأخيرة وبعد الاستماع إلى عدد من البيانات العامة. |
Des progrès considérables ont pourtant été accomplis, en termes de résultats pratiques et de mobilisation internationale, et les sources innovantes de financement ont été reconnues au plus haut niveau dans un certain nombre de déclarations multipartites. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في ما يتعلق بالإنجازات العملية والتعبئة الدولية منذ ذلك الحين وحظيت المصادر المبتكرة لتمويل التنمية باعتراف على أعلى المستويات في عدد من البيانات المتعددة الأطراف. |
7. En ce qui concerne plus particulièrement l'ex-Yougoslavie, l'OTAN, dans un certain nombre de déclarations ministérielles, a appuyé les efforts faits par l'ONU/la CEE et la CSCE pour résoudre le conflit actuel. | UN | ٧ - وبالاشارة إلى يوغوسلافيا السابقة على التحديد، أيد الحلف في عدد من البيانات الوزارية جهود اﻷمم المتحدة/الجماعة اﻷوروبية ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Je salue un certain nombre de déclarations qui ont mis l'accent sur l'origine de cette crise. | UN | وإنني أرحب بعدد من البيانات التي تناولت أصول هذه الأزمة وركزت عليها. |
Nous regrettons toutefois que lors de l'examen par le Conseil du rapport, un certain nombre de déclarations aient été faites prenant pour cibles Hadassah en particulier et le sionisme et l'État d'Israël en général. | UN | ومع ذلك، فإننا قد أسفنا من أنه أثناء نظر المجلس في التقرير، أُدلي بعدد من البيانات التي تهاجم هاداسا بصفة خاصة، والصهيونية ودولة إسرائيل بصفة عامة. |
La présidence s'est exprimée devant les médias à l'issue de chaque séance de consultations officieuses et a été autorisée à faire un certain nombre de déclarations à la presse (voir ci-dessous). | UN | وخاطبت الرئاسة وسائط الإعلام بعد كل جلسة من المشاورات وأذن لها بأن تدلي بعدد من البيانات إلى الصحافة (مرفقة). |
Le Conseil de sécurité a examiné également divers aspects du rapport et publié un certain nombre de déclarations, dont la plus récente a été distribuée sous la cote S/25859 le 28 mai 1993. | UN | كما ناقش مجلس اﻷمن مختلف جوانب التقرير وأصدر عددا من البيانات عُمم آخرها في الوثيقة S/25859 المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
Toutefois, en avril et en mai, les autorités serbes locales serbes de Knin ont fait un certain nombre de déclarations qui paraissaient fermer la porte à toute réconciliation politique. | UN | إلا أن السلطات الصربية المحلية في كنين أصدرت خلال شهري نيسان/ابريل وأيار/مايو عددا من البيانات التي بدا أنها أغلقت الباب أمام المصالحة السياسية. |
Les Inuits avaient élaboré, dans le cadre de leurs Principes et éléments pour une politique globale en faveur de l'Arctique, un certain nombre de déclarations sur la paix, le désarmement et le développement. | UN | وقد أصدر شعب الإنويت، من خلال مبادئ وعناصر السياسة الشاملة التي يتبعها في القطب الشمالي، عددا من البيانات حول قضايا السلام ونزع السلاح والتنمية. |
Conscient du fait que sa Constitution met en exergue le caractère évolutif et sans cesse perfectible du cadre de promotion des droits de l'homme, la République bolivarienne du Venezuela a adopté un certain nombre de déclarations et de conventions, dont les plus récentes portent sur le problème des disparitions forcées, la prévention de la torture, les questions autochtones ou les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وجمهورية فنزويلا تدرك أن دستورها يسلط الضوء على ما يتسم به إطار تعزيز حقوق الإنسان من طابع أولي يتميز بقابلية دائمة للتنقيح، ومن ثم، فإنها قد قامت بوضع عدد من الإعلانات والاتفاقيات، التي يتصل أحدثها بمشكلة حالات الاختفاء قسرا، ومنع التعذيب، ومسائل الشعوب الأصلية، والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
un certain nombre de déclarations et de projets de principes préparés par l'AALCO sur divers sujets tels que les réfugiés, le droit humanitaire, l'extradition, l'entraide judiciaire, les migrations et les investissements méritent également d'être mentionnés. | UN | وتجدر الإشارة إلى عدد من الإعلانات ومشاريع المبادئ التي أعدتها المنظمة الاستشارية القانونية حول مواضيع تتعلق مثلا باللاجئين، والقانون الإنساني، وتسليم المجرمين، والمساعدة القضائية المتبادلة، والهجرة والاستثمار. |
Juste avant le référendum, de hauts fonctionnaires ont fait un certain nombre de déclarations incendiaires sur le sort que subiraient les personnes originaires du sud résidant dans le nord si un vote en faveur de la sécession était exprimé. | UN | وقبل تنظيم ذلك الاستفتاء، أدلى مسؤولون حكوميون بعدد من التصريحات التحريضية بشأن مصير الجنوبيين في الشمال في حالة تصويتهم لصالح الانفصال. |
un certain nombre de déclarations ont également été émises par des organisations de la société civile et des organisations religieuses congolaises, notamment la Conférence épiscopale nationale du Congo qui, avec 30 000 observateurs, a déployé la plus importante mission d'observation dans le pays. | UN | 14 - كما صدر عدد من التصريحات عن هيئات المجتمع المدني والمنظمات الدينية الكونغولية، بما فيها المؤتمر الأسقفي الوطني للكونغو، الذي نشر أكبر بعثة للمراقبين قوامها حوالي 000 30 مراقب في جميع أنحاء البلاد. |
Le Groupe des 21 a pris acte d'un certain nombre de déclarations officielles récentes émanant de certains États, notamment d'États dotés d'armes nucléaires, de hauts responsables nationaux et d'universitaires, sur les questions afférentes au désarmement nucléaire et sur leur conception d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولاحظت مجموعة ال21 عدداً من البيانات الرسمية التي أدلت بها الدول مؤخراً، منها دول حائزة لأسلحة نووية، وأدلى بها أيضاً رجال دولة وعلماء، بشأن مسائل تتعلق بنزع السلاح النووي ورؤيتهم لعالم خالٍ من السلاح النووي. |
Le bureau et le Représentant spécial ont diffusé un certain nombre de déclarations sur le recours à la violence contre des manifestants, des cas de violences ethniques et la liberté de circulation et de réunion. | UN | وأصدر كل من مكتب كمبوديا والممثل الخاص عدة بيانات متصلة بالعنف ضد المتظاهرين وحالات العنف العرقي وحرية التنقل والتجمع. |