"un certain nombre de dispositions" - Translation from French to Arabic

    • عددا من الأحكام
        
    • عدد من الأحكام
        
    • عدداً من الأحكام
        
    • عددا من الخطوات
        
    • عدد من أحكام
        
    • عدد من الخطوات
        
    • عدد من اﻷحكام القانونية
        
    • عددا من التدابير
        
    • عدد من الترتيبات
        
    • عدد من المواد
        
    • عددا من أحكام
        
    • عددا من الترتيبات
        
    • عدداً من أحكام
        
    • بعدد من الأحكام
        
    • عدد من النصوص
        
    Elle a indiqué en outre que les règles de procédure pénale allemande comportaient un certain nombre de dispositions visant à assurer une protection contre la victimisation secondaire. UN وأشارت أيضا إلى أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الوطني يتضمّن عددا من الأحكام لضمان حماية الأشخاص من الإيذاء الثانوي.
    Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. UN إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية.
    Le Rapporteur spécial craint également qu'un certain nombre de dispositions ne prévoient de sanctions pour des actes qui, en principe, ne relèveraient pas de la responsabilité pénale. UN 29 - والمقرر الخاص قلق أيضا من أن عددا من الأحكام ينص على فرض عقوبات على أفعال لا تستوجب في المعتاد مسؤولية جنائية.
    Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. UN أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية.
    Pour y remédier, un certain nombre de dispositions législatives ont été prises afin de garantir la protection voulue aux droits des femmes. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    Ces lois contiennent un certain nombre de dispositions tendant à renforcer les rouages de la justice, en matière de gestion des affaires par exemple. UN وتتضمن تلك القوانين عدداً من الأحكام المصممة من أجل تعزيز آليات عمل الجهاز القضائي فيما يتعلق مثلاً بإدارة القضايا.
    L'une des questions qu'il est le plus urgent de résoudre aujourd'hui est la traite des êtres humains. Le Gouvernement des États-Unis a pris un certain nombre de dispositions à cet égard. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    La Charte des Nations Unies prévoit un certain nombre de dispositions pour prévenir et régler les conflits. UN يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات.
    Cependant, il convient dès le départ que le Protocole contienne un certain nombre de dispositions collectives et exhortatives. UN إلا أن من المهم في البداية أن يتضمن البروتوكول عددا من الأحكام الجماعية والتحذيرية.
    La loi sur les étrangers contient un certain nombre de dispositions qui s'opposent à ce que les terroristes puissent trouver asile au Danemark. UN يتضمن قانون شؤون الأجانب الدانمركي عددا من الأحكام التي تكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن في الدانمرك.
    Elle comporte également un certain nombre de dispositions qui mettent particulièrement l'accent sur les éléments ciaprès: UN واعتمد القرار كذلك عددا من الأحكام مشددا بالخصوص على ما يلي:
    Il comprend en outre un certain nombre de dispositions relatives à la répression du terrorisme. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب.
    Il comprend en outre un certain nombre de dispositions relatives à la répression du terrorisme. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    Des divergences de vues persistent sur un certain nombre de dispositions que recommande le secrétariat. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي بشأن عدد من الأحكام التي أوصت بها الأمانة.
    un certain nombre de dispositions du droit irlandais visent à protéger les victimes des répercussions que peut entraîner la présentation de pièces à conviction en séance publique. UN وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة.
    En outre, la loi contenait un certain nombre de dispositions qui devraient être revues. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون المنافسة الإندونيسي عدداً من الأحكام التي يلزم إعادة النظر فيها.
    Il a fait mention d'un certain nombre de dispositions qui seront ainsi modifiées, mais n'a pas fait mention des allégations mentionnées ci-dessus. UN وذكرت الحكومة عدداً من الأحكام التي سيجري تعديلها ولكنها لم تشر إلى الادعاءات المذكورة أعلاه.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Dans le cas de traite d'êtres humains, un certain nombre de dispositions du Code pénal peuvent être utilisées : UN ويمكن في حالات الاتجار بالنساء استخدام عدد من أحكام قانون العقوبات:
    En outre, un certain nombre de dispositions ont été prises au Siège pour jeter les bases politiques et structurelles de la gestion des crises et de la préparation aux situations d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ في المقر عدد من الخطوات لوضع السياسات والأسس الهيكلية لإدارة الأزمات والتأهب لحالات الطوارئ.
    un certain nombre de dispositions juridiques ont été traduites et rendues explicites dans les langues des minorités ethniques. UN وتُرجم عدد من اﻷحكام القانونية إلى لغات اﻷقليات اﻹثنية وتم تيسيرها على الفهم.
    Bien que la Sécurité ait pris un certain nombre de dispositions à cette fin, aussi bien à La Haye que dans les bureaux extérieurs, des informations divulguées récemment par les médias donnent à penser qu’il est nécessaire de mieux contrôler les documents. UN ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق.
    Toutefois, le Gouvernement et l'UNITA sont convenus, à cette fin, d'un certain nombre de dispositions pratiques. UN إلا أن الحكومة ويونيتا اتفقتا على عدد من الترتيبات العملية الرامية إلــى تحقيق هذه الغاية.
    La définition de l'expression < < violations graves > > affecte aussi un certain nombre de dispositions de la deuxième partie bis relative à la mise en oeuvre de la responsabilité des États, et la délégation néerlandaise y reviendra dans ses observations écrites. UN وأضاف أن تعريف " الإخلالات الجسيمة " يؤثر أيضا على عدد من المواد في الباب الثاني مكررا المتعلق بإعمال مسؤولية الدول الذي قال إن وفده سيعود إليه في تعليقاته المكتوبة.
    Bien que certaines questions restent en suspens, un certain nombre de dispositions du projet de code d'exploitation minière ont été approuvées par les délégations. UN وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك مسائل يتعين حسمها، فإن عددا من أحكام مشروع مدونة التعدين حظي في واقع اﻷمر بموافقة الوفود.
    55. Compte tenu du rôle grandissant que joue le tourisme dans le développement socio-économique et culturel, et notamment dans le processus d'intégration régionale, la Conférence a adopté un certain nombre de dispositions en vue de faciliter la rationalisation et l'exploitation efficace des ressources touristiques du continent aux niveaux sous-régional et régional. UN ٥٥ - نظرا إلى ازدياد أهمية السياق في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، ولا سيما عملية التكامل الاقليمي، اعتمد المؤتمر عددا من الترتيبات لتيسير الاستخدام الرشيد الفعال للموارد السياحية في أفريقيا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Il est vrai qu'un certain nombre de dispositions du droit international tant dans le domaine du désarmement que dans le domaine humanitaire traitent précisément de ce problème. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui rappelle à juste titre un certain nombre de dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN فمشروع القرار المعروض علينا اليوم يذكّر، وبحق، بعدد من الأحكام الواردة في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو لغوية.
    La LAFam harmonise au plan national un certain nombre de dispositions. UN ويوائم هذا القانون بين عدد من النصوص على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more