"un certain nombre de gouvernements ont" - Translation from French to Arabic

    • وأبلغ عدد من الحكومات
        
    • تحرك عدد من الحكومات
        
    • وأفاد عدد من الحكومات
        
    • وركز عدد من الحكومات
        
    • قدم عدد من الحكومات
        
    • عدداً من الحكومات قد
        
    • أفاد عدد من الحكومات
        
    • أعرب عدد من الحكومات
        
    • اقترح عدد من الحكومات
        
    • عددا من الحكومات
        
    un certain nombre de gouvernements ont fait part d'initiatives novatrices dans ce domaine. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن مبادرات جديدة لرصد تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    Après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, un certain nombre de gouvernements ont rapidement gelé les avoirs d'individus et d'entités dont on pensait qu'ils étaient associés à l'organisation Al-Qaida et aux Taliban et bloqué les transactions financières et économiques à leur bénéfice. UN 34 - وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تحرك عدد من الحكومات بسرعة من أجل تجميد أصول الأفراد والكيانات المعتقد أنهم مرتبطون بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، ووقف المعاملات المالية وسائر المعاملات الاقتصادية إليها أو لمنفعتها.
    un certain nombre de gouvernements ont signalé que leurs points focaux s'étaient avec efficacité employés à promouvoir un débat national sur la question et avaient contribué à mieux faire comprendre les questions que posent les liens entre les migrations internationales et le développement. UN وأفاد عدد من الحكومات بأن جهات تنسيقها الوطنية كانت فعّالة في تشجيع النقاش الوطني وأنها أسهمت في تحسين فهم المسائل الناتجة عن الارتباط بين الهجرة الدولية والتنمية.
    10. un certain nombre de gouvernements ont mis l'accent sur les problèmes prioritaires au niveau national. UN ١٠ - وركز عدد من الحكومات اهتمامه على مسائل محددة ذات أولوية على الصعيد الوطني.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراء حول تقريري الأمين التنفيذي.
    Notant avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements ont signé l'Accord et que certains gouvernements ont notifié qu'ils l'appliquaient à titre provisoire ou ont déposé un instrument d'acceptation, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن عدداً من الحكومات قد وقعت على الاتفاق وأن حكومات معينة قد وجهت إخطاراً بالتطبيق المؤقت أو أودعت صكاً بقبول الاتفاق،
    un certain nombre de gouvernements ont fait état de leurs efforts pour renforcer les mécanismes de consultation avec les partenaires sociaux et avec la société civile lors de la formulation de politiques sociales et économiques ayant des incidences directes et indirectes sur l’emploi. UN وقد أفاد عدد من الحكومات عن الجهود المبذولة لتعزيز آليات التشاور مع الشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تترك انعكاسات مباشرة وغير مباشرة على العمالة.
    En ce qui concerne le paragraphe 1, un certain nombre de gouvernements ont manifesté leur préoccupation quant à la possible fonction punitive des contre-mesures, bien que ce point de vue ne soit pas universellement partagé. UN فالبنسبة للفقرة 1، أعرب عدد من الحكومات عن قلقها بشأن ما تنطوي عليه التدابير المضادة من وظيفة عقابية، وإن لم يكن هذا رأي الجميع.
    Étant donné que plusieurs organes des Nations Unies avaient un mandat qui les amenait à s'occuper des migrations internationales et que d'autres organisations internationales jouaient également dans ce domaine, un certain nombre de gouvernements ont avancé l'idée qu'on pourrait constituer un secrétariat formé de collaborateurs de ces différents organes des Nations Unies et des organisations compétentes. UN ومع التسليم بأن عددا من هيئات اﻷمم المتحدة مكلف بولايات تتصل بالهجرة الدولية، وأن منظمات دولية أخرى تضطلع أيضا بأدوار هامة في هذا الميدان، اقترح عدد من الحكومات أن تتألف اﻷمانة من موظفين من مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات المختصة.
    Sachant qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé au Secrétaire général de fournir une assistance technique dans ce domaine, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة الفنية في هذا الصدد،
    un certain nombre de gouvernements ont rendu compte des initiatives qu'ils avaient prises pour lutter contre la fabrication illicite, l'abus et le trafic de stimulants de type amphétamine. UN 47 - وأبلغ عدد من الحكومات عن وجود مبادرات لمكافحة تصنيع المنشطات والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع.
    un certain nombre de gouvernements ont indiqué que la dette extérieure des pays en développement, en particulier des moins avancés, avait eu un effet défavorable sur les efforts de développement de ces pays vu qu'une partie considérable des ressources nationales était absorbée par le service et le remboursement de la dette. UN وأبلغ عدد من الحكومات أن الدين الخارجي للبلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، يؤثر سلبا على جهودها اﻹنمائية نظرا لتحويل قدر كبير من الموارد الوطنية لخدمة هذه الديون وسدادها.
    20. un certain nombre de gouvernements ont signalé qu'en dépit de rééchelonnements successifs, de nombreux pays en développement n'étaient pas parvenus à honorer pleinement leurs engagements au titre du service de la dette, pourtant étalés sur plusieurs années. UN ٢٠- وأبلغ عدد من الحكومات أنه، على الرغم من تكرار إعادة الجدولة، فلم ينجح كثير من البلدان النامية في التنفيذ الكامل لالتزامات خدمة الديون المجدولة على مدى عدة سنوات.
    Après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, un certain nombre de gouvernements ont rapidement gelé les avoirs d'individus et d'entités dont on pensait qu'ils étaient associés à l'organisation Al-Qaida et aux Taliban et bloqué les transactions financières et économiques à leur bénéfice. UN 34 - وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تحرك عدد من الحكومات بسرعة من أجل تجميد أصول الأفراد والكيانات المعتقد أنهم مرتبطون بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، ووقف المعاملات المالية وسائر المعاملات الاقتصادية إليها أو لمنفعتها.
    un certain nombre de gouvernements ont fait savoir que la discrimination dans la loi, la politique ou la pratique continuait de dénier aux femmes l'exercice de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines. UN 71 - وأفاد عدد من الحكومات أن التمييز في القوانين أو السياسات أو الممارسات لا يزال يسفر عن حرمان المرأة من حقوقها الإنسانية على جميع الأصعدة.
    Le rôle des femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité a gagné en importance, et un certain nombre de gouvernements ont mis un accent particulier sur la protection des femmes durant ou après un conflit. UN 59 - قد زاد دور المرأة في السلم والأمن بروزا، وركز عدد من الحكومات تركيزا خاصا على حماية المرأة خلال الصراعات أو فيما بعدها.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des renseignements et leurs vues sur les questions soulevées dans le rapport du Secrétaire exécutif. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراءها حول القضايا المطروحة في تقرير الأمين التنفيذي.
    52. un certain nombre de gouvernements ont présenté des réponses aux rapports établis par la Commission conformément à l'article 16 où il était question de la clause " dettes et obligations antérieures " . UN ٢٥- قدم عدد من الحكومات ردوداً على تقارير اللجنة المقدمة وفقاً للمادة ٦١ لتناقش شرط " النشوء قبل " .
    Notant avec satisfaction qu'un certain nombre de gouvernements ont signé l'Accord et que certains gouvernements ont notifié qu'ils l'appliquaient à titre provisoire ou ont déposé un instrument d'acceptation, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن عدداً من الحكومات قد وقعت على الاتفاق وأن حكومات معينة قد وجهت إخطارا بالتطبيق المؤقت أو أودعت صكاً بقبوله،
    7. Au cours de la période considérée, un certain nombre de gouvernements ont fait savoir que les principes directeurs avaient servi de cadre à l'élaboration et au renforcement de la politique et de la législation relatives à la protection du consommateur. UN ٧ - في الفترة قيد الاستعراض، أفاد عدد من الحكومات بأنها استخدمت المبادئ التوجيهية وذكرت تلك المبادئ بوصفها إطارا لجهودها الرامية إلى وضع وتعزيز سياسة وقوانين لحماية المستهلك.
    Il n'en reste pas moins qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé à recevoir une assistance technique dans le domaine de la démocratie et ont exprimé leur volonté de réviser les codes électoraux et les mécanismes démocratiques de façon que la majorité de la population puisse participer aux élections. UN ومع ذلك، أعرب عدد من الحكومات عن حاجته إلى المساعدة التقنية في مجال الديمقراطية، وأبدى استعداده لمراجعة قوانين الانتخاب والعمليات الديمقراطية لكفالة مشاركة أغلبية السكان.
    Sachant qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé au Secrétaire général de fournir une assistance technique dans ce domaine, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more