La République du Yémen a pris un certain nombre de mesures législatives et de mesures à caractère organisationnel. | UN | اتخذت الجمهورية اليمنية عددا من التدابير التشريعية والتنظيمية التالية: |
Les États-Unis ont adopté un certain nombre de mesures législatives et économiques visant à faciliter l'utilisation de sources d'énergie de substitution. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
96. La France a indiqué qu'elle avait entrepris de mettre en place un certain nombre de mesures législatives destinées à prévenir la corruption et à renforcer la transparence dans le secteur public. | UN | 96- وأفادت فرنسا بأنها اتخذت عدداً من التدابير التشريعية الرامية إلى منع الفساد وتعزيز الشفافية في القطاع العام. |
Afin de réaliser cet objectif, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures législatives, de mesures de politique générale et d'autres mesures. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة بعدد من التدابير التشريعية والسياسية وغيرها الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
La Hongrie a déjà pris un certain nombre de mesures législatives et exécutives visant à garantir l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | 2 - لقد اتخذت جمهورية هنغاريا بالفعل طائفة من التدابير التشريعية والتنفيذية لضمان الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. | UN | وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى. |
Il a accédé à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et de conventions internationales contre le terrorisme, et il lutte contre le terrorisme, ce pourquoi il a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives. | UN | وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية. |
Les femmes jamaïcaines revendiquent de plus en plus une amélioration de la condition féminine et le Gouvernement a donc pris un certain nombre de mesures législatives et concrètes, ayant notamment créé un bureau des affaires féminines, un service des infractions sexuelles et un centre d'aide d'urgence pour les femmes. | UN | وتطالب النساء في جامايكا بتحسين وضع المرأة بشكل متزايد، لذا فقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والملموسة منها بوجه خاص إنشاء مكتب لشؤون المرأة، وقسم للجرائم الجنسية، فضلا عن مركز لتقديم المساعدة العاجلة للنساء. |
8. Le Gouvernement croate a déclaré que l'application de la Déclaration était l'une de ses priorités et, qu'à cet effet, un certain nombre de mesures législatives et administratives avaient été prises au plan national. | UN | ٨- قالت حكومة كرواتيا إن تنفيذ اﻹعلان واحد من أولويات الحكومة، ولهذه الغاية فقد اتخذت عددا من التدابير التشريعية واﻹدارية على الصعيد الوطني. |
Oman a adopté un certain nombre de mesures législatives visant à protéger et faire respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, sur la base des principes de l'égalité des sexes, de la non-discrimination et de l'égalité de droits et de responsabilités inscrits dans la Loi fondamentale omanaise. | UN | وقد اعتمد بلدها عددا من التدابير التشريعية لحماية وضمان احترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، استنادا إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، والحقوق والمسؤوليات المتساوية بين جميع المواطنين كما هو محدد في القانون الأساسي العماني. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté un certain nombre de mesures législatives, judiciaires et administratives visant à promouvoir l'égalité des sexes, à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et à lutter contre la violence à leur égard. | UN | 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي تهدف إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومكافحة العنف ضد المرأة. |
un certain nombre de mesures législatives, institutionnelles et publiques protègent en outre la liberté de religion et de conviction. | UN | 30 - وهناك عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي تعزز حماية حرية الدين والمعتقد. |
un certain nombre de mesures législatives ont été adoptées pour renforcer la base législative dans ce domaine. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية لتحسين الأساس التشريعي في هذا المجال. |
Se fondant sur des informations recueillies avant et durant sa visite, la Rapporteuse spéciale souligne l'importance d'un certain nombre de mesures législatives et autres énergiques, qui ont été prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعتها المقررة الخاصة قبل هذه الزيارة وأثناءها، تلقي المقررة الضوء على عدد من التدابير التشريعية والسياساتية القوية التي اتخذت للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Dans le secteur de l'emploi, un certain nombre de mesures législatives sont mises en place pour protéger l'emploi des mères enceintes : | UN | 71 - وفي قطاع العمالة، يجري تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحماية الأمن الوظيفي للأمهات الحوامل: |
un certain nombre de mesures législatives est envisagé pour résoudre la situation, y compris des campagnes de sensibilisation pour encourager davantage de femmes à demander réparation lorsque leurs droits sont violés. | UN | ويتوخى تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحل ذلك الوضع، تشمل حملات إذكاء الوعي لتشجيع مزيد من النساء على طلب الانتصاف القانوني من انتهاكات حقوقهن. |
10. Les autorités roumaines avaient adopté un certain nombre de mesures législatives et organisationnelles visant à résoudre le large éventail de problèmes liés au fonctionnement du système carcéral, notamment dans le domaine de la sécurité et de l'amélioration des conditions de vie des détenus. | UN | كما اعتمدت السلطات الرومانية عدداً من التدابير التشريعية والتنظيمية المصممة لمواجهة جميع المشاكل ذات الصلة بتسيير نظام السجون، بما في ذلك مسألة الأمن وضمان تمتع المحتجزين بحدّ أدنى من الظروف اللائقة. |
34. Au cours des dernières années, le gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et politiques visant à renforcer la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٤٣- اتخذت الحكومة في السنوات اﻷخيرة عدداً من التدابير التشريعية والسياسية لتعزيز حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، تشمل ما يلي: |
L'Islande a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour empêcher cette prolifération, et les réexamine régulièrement, selon que de besoin, afin de les mettre à niveau et de respecter ses engagements internationaux. | UN | وتعمل أيسلندا بعدد من التدابير التشريعية والتنفيذية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتراجع بانتظام هذه التدابير حسب الضرورة، لتبقيها محدّثة ومتماشية مع الالتزامات الدولية. |
La Hongrie a déjà pris un certain nombre de mesures législatives et exécutives qui garantissent l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية هنغاريا بالفعل طائفة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |