"un certain nombre de mesures ont" - Translation from French to Arabic

    • اتخذ عدد من التدابير
        
    • اتُخذ عدد من التدابير
        
    • واتخذ عدد من الخطوات
        
    • وقد اتخذ عدد من الخطوات
        
    • عددا من التدابير قد
        
    • عددا من الخطوات قد
        
    • اتُّخذ عدد من الخطوات
        
    • واتخذ عدد من التدابير
        
    • تم اتخاذ عدد من التدابير
        
    • نُفذ عدد من التدابير
        
    Depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    C'est pourquoi un certain nombre de mesures ont été adoptées, consistant notamment à: UN ولهذا السبب اتخذ عدد من التدابير شملت الآتي:
    Étant donné la nature patriarcale de la société mauricienne, un certain nombre de mesures ont été prises pour modifier le comportement social et culturel. UN ونظراً لطبيعة مجتمع موريشيوس الأبوية ، اتخذ عدد من التدابير لتعديل نمط السلوك الاجتماعي والثقافي السائد.
    un certain nombre de mesures ont été prises pour donner pleinement effet à ces droits. UN وقد اتُخذ عدد من التدابير لإنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً تاماً.
    un certain nombre de mesures ont été prises pour améliorer les procédures spéciales. UN ٣٠ - واتخذ عدد من الخطوات للمساعدة في تحسين اﻹجراءات الخاصة.
    un certain nombre de mesures ont été prises à cette fin. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات لتحقيق هذه الغاية.
    un certain nombre de mesures ont certes été prises pour aider les pays en développement à mieux accéder au marché mondial mais de nombreux pays n'ont pas pu obtenir cet accès car gênés par l'absence de la capacité d'offre voulue et d'une infrastructure de bonne qualité. UN وعلى الرغم من أنَّ عددا من التدابير قد جرى اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الوصول على نحو أفضل إلى السوق العالمية، فإنَّ بلدانا كثيرة لم تقم بذلك، حيث أعاقها غياب قدرة الإمداد والبنية الأساسية الجيدة النوعية.
    un certain nombre de mesures ont été prises au niveau national. UN 13 - وأضاف أن عددا من الخطوات قد اتخذ على الصعيد الوطني في هذا الصدد.
    Dans les régions rurales, un certain nombre de mesures ont été prises pour augmenter les effectifs, en particulier parmi les filles. UN وفي المناطق الريفية، اتخذ عدد من التدابير لزيادة معدلات الالتحاق، خاصة بين الفتيات.
    Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour créer un environnement juridique qui préserve la liberté des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة.
    6.102 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, un certain nombre de mesures ont été prises en vue d'atteindre ces objectifs. UN ٦-٢٠١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اتخذ عدد من التدابير من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    6.102 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, un certain nombre de mesures ont été prises en vue d'atteindre ces objectifs. UN ٦-٢٠١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اتخذ عدد من التدابير من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Le Sénégal attache une grande importance à la famille et, à cet égard, un certain nombre de mesures ont été adoptées pour assurer la stabilité des structures familiales. UN 53 - ومضت تقول إن السنغال تعلق أهمية كبيرة على الأسرة، وفي هذا الصدد، اتخذ عدد من التدابير لكفالة استقرار الهياكل الأسرية.
    un certain nombre de mesures ont été introduites aux termes du nouveau Code pénal adopté en juillet 2008, qui modernisent et élargissent la définition d'infraction sexuelle. UN وقد اتخذ عدد من التدابير بموجب القانون الجنائي الجديد الذي اعتمد في تموز/يوليه 2008، الذي قام بتحديد وتوسيع نطاق تعريف الجرائم الجنسية.
    Commentaire : un certain nombre de mesures ont été prises en la matière. UN التعليق: اتُخذ عدد من التدابير ذات الصلة بما ورد أعلاه.
    un certain nombre de mesures ont été prises ces dernières années pour rendre le poste de coordonnateur résident plus attractif. UN 90- ولزيادة جاذبية وظيفة المنسق المقيم، اتُخذ عدد من التدابير خلال السنوات الأخيرة.
    un certain nombre de mesures ont été prises ces dernières années pour rendre le poste de coordonnateur résident plus attractif. UN 90- ولزيادة جاذبية وظيفة المنسق المقيم، اتُخذ عدد من التدابير خلال السنوات الأخيرة.
    un certain nombre de mesures ont été prises pour atteindre l'objectif du Groupe relatif à la sûreté du parc automobile des Nations Unies et d'autres organisations participantes. UN 12 - واتخذ عدد من الخطوات في سبيل تحقيق هدف فريق التعاون المتمثل في تحسين سلامة أسطول المركبات التابع للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة.
    un certain nombre de mesures ont été prises pour traduire dans les faits l'accord spécial signé en mai 1991 entre le HCR et l'ISESCO, notamment dans les domaines de l'assistance aux réfugiés en matière d'enseignement et de la diffusion du droit des réfugiés. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات المحددة لترجمة شروط الاتفاق الخاص الذي وقعته المفوضية والمنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة في أيار/مايو ١٩٩١ إلى ترتيبات لها مفعولها، وباﻷخص في مجال تقديم المساعدة التعليمية للاجئين ونشر قانون اللاجئين.
    Mme Jurseniene (Lituanie) dit qu'un certain nombre de mesures ont en fait été prises, en particulier dans le cadre du programme d'égalité des chances, pour encourager les femmes à prendre part à la vie publique et politique locale. UN 49 - السيدة يورشينيين (ليتوانيا): قالت إن عددا من التدابير قد اتخذ فعلا، على وجه الخصوص بموجب برنامج تكافؤ الفرص، لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة المحلية والسياسية.
    M. Galbur (République de Moldova) fait observer que, durant la décennie écoulée, un certain nombre de mesures ont été prises dans le sens de la réalisation des objectifs du TNP, y compris le renoncement volontaire de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus aux armes nucléaires. UN 8 - السيد جالبر (جمهورية مولدوفا): لاحظ أن عددا من الخطوات قد اتخذ في العقد الماضي لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار شملت التخلي الطوعي عن الأسلحة النووية من جانب أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس.
    un certain nombre de mesures ont été adoptées pour faire face la situation changeante en matière de criminalité et de drogues. UN 4 - وقد اتُّخذ عدد من الخطوات لمعالجة الحالة المتغيرة في مجال الجريمة والمخدرات.
    un certain nombre de mesures ont depuis été prises pour améliorer la qualité des enquêtes pénales et faire respecter les règles concernant l'avocat de la partie lésée. UN واتخذ عدد من التدابير منذئذ لتحسين جودة التحقيقات الجنائية وضمان اتباع قواعد الاستشارة للأطراف المصابة.
    Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    un certain nombre de mesures ont été prises afin de mieux coordonner, dans les zones de mission, toutes les activités des Nations Unies concernant le processus de paix : UN وقد نُفذ عدد من التدابير لتعزيز التنسيق بين جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية حفظ السلام المضطلع بها في منطقة البعثة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more