"un certain nombre de participants ont" - Translation from French to Arabic

    • وأشار عدد من المشاركين
        
    • وشدد عدد من المشاركين
        
    • وأكد عدد من المشاركين
        
    • أشار عدد من المشاركين
        
    • وأشار عدد من المشتركين
        
    • رأي بعض المشاركين
        
    • وقدّم عدد من المشاركين
        
    • وأبرز عدد من المشاركين
        
    • وأعرب عدد من المشاركين
        
    • ورأى عدد من المشاركين
        
    • وقال عدد من المشتركين
        
    • عدد من المشاركين إلى
        
    • أكد عدد من المشاركين
        
    • وأعرب عدد من المشتركين
        
    • وأبرز عدد من المشتركين
        
    un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. UN وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز.
    un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    un certain nombre de participants ont souligné le fait que le programme de travail des équipes spéciales chargées du Processus de Marrakech constituerait une base satisfaisante pour l'élaboration des programmes. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    un certain nombre de participants ont affirmé que, quoi qu'on en dise, les mesures en faveur de la participation des enfants restaient bien trop souvent symboliques. UN وأكد عدد من المشاركين أن الرمزية لا تزال شائعة جداً بالرغم من البيانات النافية لها.
    un certain nombre de participants ont répondu que la seule sanction prévue dans le Pacte était de radier toute entreprise qui ne s'était pas acquittée, dans un délai de deux ans, de ses obligations en matière d'établissement de rapports. UN ورداً على ذلك، أشار عدد من المشاركين في النقاش إلى أن العقوبة الوحيدة بموجب الميثاق العالمي هي سحب عضوية أي شركة لا تفي في غضون سنتين بالتزام تقديم التقارير المنصوص عليها في الميثاق.
    un certain nombre de participants ont fait valoir que le fonds ne serait efficace que s'il disposait de ressources suffisantes. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه ينبغي تزويد الصندوق بموارد كافية حتى يصل إلى حد الكفاءة.
    un certain nombre de participants ont également estimé qu'il fallait davantage privilégier les approches sectorielles. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    7. un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    un certain nombre de participants ont indiqué qu'ils avaient l'intention d'adopter des réformes pour remédier à ce problème. UN وأشار عدد من المشاركين إلى وجود خطط لإدخال إصلاحات من أجل معالجة هذه المشكلة.
    un certain nombre de participants ont rappelé que ces mesures constituaient le noyau essentiel de l'Approche stratégique et à ce titre devaient être étudiées avec le plus grand soin. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن بنود العمل هي جوهر النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبالتالي تحتاج إلى بحثها بعناية.
    un certain nombre de participants ont souligné que l’accroissement des ressources dont disposait le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme lui permettrait de faire progresser la situation. UN ١٩ - وشدد عدد من المشاركين على أن زيادة الموارد المتاحة لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ستساعد في تحسين حالة حقوق اﻹنسان على نحو شامل.
    un certain nombre de participants ont souligné que les États devaient bien gérer l'utilisation des ressources de développement. UN 173 - وشدد عدد من المشاركين على ضرورة ممارسة الحكم الرشيد في استخدام موارد التنمية.
    un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. UN " 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير.
    un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. UN 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير.
    Compte tenu de l'ampleur et de la diversité des recommandations présentées en vue d'une amélioration du MDP, un certain nombre de participants ont fait observer que l'application conjointe pourrait également bénéficier d'un grand nombre des mêmes améliorations. UN ولدى النظر في عدد وتنوع التوصيات المقدمة لتعزيز آلية التنمية النظيفة، أشار عدد من المشاركين إلى أنه يمكن أيضاً للتنفيذ المشترك أن يفيد من العديد من مثل هذه التحسينات.
    39. un certain nombre de participants ont fait remarquer que le mode de fonctionnement actuel de la société dans de nombreux pays était incompatible avec le concept de viabilité écologique. UN ٩٣- وأشار عدد من المشتركين الى أن الممارسات الراهنة المتوخاة في المجتمع كما هي معروفة في العديد من البلدان غير متوافقة مع مفهوم الاستدامة.
    un certain nombre de participants ont également estimé qu'il fallait davantage privilégier les approches sectorielles. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    un certain nombre de participants ont mis l'accent sur les efforts entrepris sur le plan interne pour améliorer la coopération internationale. UN وقدّم عدد من المشاركين عرضا موجزا للجهود المبذولة في بلدانهم لتحسين التعاون الدولي.
    un certain nombre de participants ont également insisté sur les apports sociaux et culturels des migrants. UN وأبرز عدد من المشاركين أيضاً المساهمات الاجتماعية والثقافية للمهاجرين.
    un certain nombre de participants ont salué la conclusion du quatorzième exercice de reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement, qui a été couronné de succès. UN وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بنجاح اختتام التغذية الرابعة عشرة لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية.
    un certain nombre de participants ont estimé que, d'une manière générale, la recherche scientifique devrait être en anglais car cette langue était celle que les chercheurs utilisaient le plus souvent dans les échanges internationaux. UN ورأى عدد من المشاركين أن يكون البحث العلمي عموماً باللغة الإنجليزية لأنها الأكثر تداولاً بين مجموعات الباحثين على الصعيد الدولي.
    un certain nombre de participants ont fait valoir que l'intйgration rйgionale йtait en soi un bien collectif rйgional. UN وقال عدد من المشتركين إن التكامل الإقليمي هو في حد ذاته منفعة عامة إقليمية.
    Au cours du débat, un certain nombre de participants ont mentionné le danger de voir les États se diviser en deux nations distinctes : celle des riches et celle des pauvres. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    un certain nombre de participants ont souligné qu’il faudrait accélérer le processus de ratification de la Convention d’Ottawa sur les mines antipersonnel. UN ٥٦ - أكد عدد من المشاركين على ضرورة اﻹسراع بالتصديق على اتفاقية أوتاوا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    36. un certain nombre de participants ont déploré que bien que plusieurs des questions évoquées au cours de la réunion aient été soulevées lors de réunions précédentes, la suite donnée aux recommandations ait été décevante. UN ٦٣- وأعرب عدد من المشتركين عن استيائهم ﻷن عدداً من القضايا المشار إليها في الاجتماع الحالي أُثيرت في اجتماعات سابقة ولكن لم يتم القيام بشيء يذكر لضمان تنفيذ التوصيات.
    94. un certain nombre de participants ont souligné l'importance de la dimension mondiale de la stratégie et plusieurs ont proposé d'ajouter un texte insistant sur le fait que les accords et conventions en vigueur concernant les produits chimiques devaient être ratifiés, appliqués et élaborés. UN 94 - وأبرز عدد من المشتركين أهمية أن تكون الاستراتيجية عالمية، واقترح العديد منهم لغة إضافية للتأكيد على أنه ينبغي التصديق على الاتفاقات والاتفاقيات القائمة المتصلة بالمواد الكيميائية وتنفيذها ومواصلة تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more