un certain nombre de pays ont mentionné une pénurie de personnel qualifié. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى نقص عدد الموظفين المؤهلين في هذا المجال. |
un certain nombre de pays ont élaboré des plans globaux de gestion et de remise en état des mangroves, des forêts et des bassins hydrologiques. | UN | وقام عدد من البلدان بوضع خطط شاملة لإدارة واستصلاح أشجار المانغروف والغابات ومستجمعات المياه. |
Par ailleurs, un certain nombre de pays ont lancé des initiatives visant à éliminer le négoce illicite des diamants. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من البلدان مبادرات تستهدف القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس. |
Constatant la contribution notable qu'un certain nombre de pays ont apportée au désarmement nucléaire en créant des zones exemptes d'armes nucléaires, en renonçant volontairement aux programmes d'armement nucléaire ou en retirant volontairement toutes les armes nucléaires présentes sur leur territoire, et appuyant vigoureusement la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, | UN | وإذ تنوه بالإسهامات القيمة التي قدمها عدد من البلدان في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي، عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتخلي طوعا عن برامج الأسلحة النووية أو سحب جميع الأسلحة النووية من أراضيها، وإذ تعرب عن دعمها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة، |
un certain nombre de pays ont fait état d'une diversification des sources énergétiques et, notamment, d'une progression de la part de la consommation de gaz naturel. | UN | وأبلغ عدد من البلدان عن تنويع مصادر الطاقة، من مثل زيادة نسبة استخدام الغاز الطبيعي. |
un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures dans les domaines ci-après, ainsi qu'au titre des objectifs d'ensemble. | UN | وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية. |
un certain nombre de pays ont présenté à la dix-huitième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique des informations relatives à l'inspection de leurs installations de recherche scientifique en Antarctique. | UN | وقدم عدد من البلدان معلومات تفتيش بالنسبة لمرافق أبحاثها العلمية في أنتاركتيكا. |
Les questions liées au vieillissement sont abordées de façon globale, et un certain nombre de pays ont adopté des plans complets sur le vieillissement et disposent des mécanismes de coordination en place. | UN | وأفادت بأنها قد اتبعت نهجا أكثر شمولا في تناول المسائل المتصلة بالشيخوخة، إذ وضع عدد من البلدان خططا شاملة في مجال الشيخوخة وآليات مؤسسية لتنسيقها. |
Il est encourageant de noter qu'un certain nombre de pays ont déjà créé des comités nationaux de coordination ou des organismes de contact associant les différentes parties prenantes. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن عددا من البلدان قد أنشأ بالفعل لجان تنسيق وطنية تضم جهات متعددة من أصحاب الشأن أو أنشأت جهات تنسيق. |
un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. | UN | وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل. |
un certain nombre de pays ont avancé des propositions semblables à celles du Canada. Les propositions de changement issues du secteur non gouvernemental sont aussi nombreuses et intéressantes. | UN | وقد قدم عدد من البلدان اقتراحات مماثلة لاقتراحات كندا وهنــــاك عدد كبيـــــر من المقترحات الجديدة الهامـة للتغيير مقدمة أيضا من القطاع غير الحكومي. |
un certain nombre de pays ont appelé l'attention sur des difficultés observées en matière de dédouanement − pour certaines importations, le dédouanement pouvait prendre jusqu'à 15 jours. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى مشاكل التخليص الجمركي، حيث يتطلب التخليص الجمركي لبعض الواردات مدة تصل إلى 15 يوماً. |
Signalant l'émergence rapide d'une situation nouvelle en matière de développement sur le plan international, un certain nombre de pays ont estimé impérative une diversification de la base de financement du PNUD. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى المشهد الإنمائي الدولي الجديد الآخذ في الظهور بسرعة فشددت على الحاجة إلى أن يُنوِّع البرنامج الإنمائي من قاعدة تمويله. |
Signalant l'émergence rapide d'une situation nouvelle en matière de développement sur le plan international, un certain nombre de pays ont estimé impérative une diversification de la base de financement du PNUD. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى المشهد الإنمائي الدولي الجديد الآخذ في الظهور بسرعة فشددت على الحاجة إلى أن يُنوِّع البرنامج الإنمائي من قاعدة تمويله. |
un certain nombre de pays ont promulgué ou modifié des lois concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile, notamment en reconnaissant que les femmes et les filles réfugiées pouvaient être particulièrement vulnérables à la violence et à l'exploitation durant des périodes prolongées de déplacement. | UN | وقام عدد من البلدان بسن أو تعديل قوانين تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء، ولا سيما من خلال الإقرار بأن اللاجئات من النساء والفتيات قد يكنَّ عرضة بصفة خاصة للعنف والاستغلال خلال فترات التشريد الطويلة. |
Les codes relatifs à la construction et les normes architecturales ont été revues et un certain nombre de pays ont amélioré leur surveillance des conditions de vie des personnes handicapées au moyen d'enquêtes et de commissions et conseils nationaux de création récente. | UN | وتم إدخال تعديلات على قوانين البناء والمعايير المعمارية، وقام عدد من البلدان بتحسين رصدها لأوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الدراسات الاستقصائية واللجان والمجالس الوطنية المنشأة في الآونة الأخيرة. |
Après la conclusion des Négociations d'Uruguay, un certain nombre de pays ont pris des mesures pour améliorer leur schéma de préférences en faveur des PMA. | UN | وعقب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات من أجل تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |
Constatant la contribution notable qu'un certain nombre de pays ont apportée au désarmement nucléaire en créant des zones exemptes d'armes nucléaires, en renonçant volontairement aux programmes d'armement nucléaire ou en retirant volontairement toutes les armes nucléaires présentes sur leur territoire, et appuyant vigoureusement la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, | UN | وإذ تنوه بالإسهامات القيمة التي قدمها عدد من البلدان في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي، عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتخلي طوعا عن برامج الأسلحة النووية أو سحب جميع الأسلحة النووية من أراضيها، وإذ تعرب عن دعمها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة، |
un certain nombre de pays ont également mentionné des sources locales. | UN | وأبلغ عدد من البلدان أيضا عن مصادر محلية. |
un certain nombre de pays ont relevé l’affaiblissement du rôle du secteur public dans la création d’emplois. | UN | 190 - وأفاد عدد من البلدان بأن دور القطاع العام في توفير فرص العمل آخذ في التقلص. |
16. un certain nombre de pays ont fait état de dispositions législatives récentes ou en cours d'élaboration. | UN | 16 - وقدم عدد من البلدان تقارير عن المبادرات التشريعية الحديثة أو الجارية. |
un certain nombre de pays ont créé ces dernières années des programmes pour les hommes. | UN | وفي السنوات الأخيرة وضع عدد من البلدان برامج للرجال. |
un certain nombre de pays ont consenti des efforts considérables pour se conformer aux dispositions de l'article 29 de la Convention. Dans les missions des Nations Unies comprenant une composante d'assistance électorale, les conseillers accordent une grande attention à la question des électeurs handicapés. | UN | 30 - وتابع كلامه قائلا إن عددا من البلدان قد بذل جهودا دؤوبة للتقيد بأحكام المادة 29 من الاتفاقية كما يقوم المستشارون في بعثات الأمم المتحدة التي تضم عنصر المساعدة الانتخابية بإيلاء اهتمام كبير لمسألة الناخبين من ذوي الإعاقة. |
Depuis l'appel conjoint, un certain nombre de pays ont offert de fournir une aide humanitaire. | UN | ومنذ صدور النداء المشترك، بادر عدد من البلدان إلى تقديم المساعدات الإنسانية. |
Pour l'établissement du présent rapport, un certain nombre de pays ont communiqué des informations sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | 47 - وقد قدم عدد من البلدان معلومات عن المشاركة السياسية للمرأة كإسهام في إعداد هذا التقرير. |
De même, en Amérique latine, un certain nombre de pays ont fait savoir qu'ils souhaitaient constituer un réseau de ce type. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أبدى عدد من البلدان اهتماماً بإنشاء شبكة مماثلة لاسترداد الموجودات. |
Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل. |
un certain nombre de pays ont conclu des accords bilatéraux pour éliminer ou du moins réduire les effets négatifs d’une double imposition, et l’existence de tels accords entre le pays hôte et les pays d’origine des membres du consortium joue souvent un rôle dans leurs considérations fiscales. | UN | وقد دخل عدد من البلدان في اتفاقات ثنائية لمنع أو على اﻷقل تخفيض اﻵثار السلبية للازدواج الضريبي ، وكثيرا ما يؤدي وجود مثل هذه الاتفاقات بين البلد المضيف وأوطان أعضاء اتحاد الشركات دورا في اعتباراتها الضريبية . |
un certain nombre de pays ont adopté des politiques visant à améliorer la reconnaissance des qualifications et des compétences des migrants par la voie d'accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux. | UN | ونفذ عدد من البلدان سياسات ترمي إلى تحسين الاعتراف بمؤهلات المهاجرين ومهاراتهم من خلال الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |