"un certain nombre de pays qui" - Translation from French to Arabic

    • عدد من البلدان التي
        
    • عددا من البلدان التي
        
    • لعدد من البلدان المساهمة
        
    La crise asiatique touchera directement un certain nombre de pays qui ont noué des liens commerciaux plus étroits avec cette région. UN وستؤثر اﻷزمة اﻵسيوية تأثيرا مباشرا في عدد من البلدان التي تقيم صلات تجارية متزايدة مع ذلك اﻹقليم.
    un certain nombre de pays qui ont appliqué des plans de garantie et d'audit n'ont pas pu donner systématiquement suite aux activités effectives de garantie. UN وهناك عدد من البلدان التي نفذت خطط الضمان ومراجعة الحسابات دون أن تتمكن من إجراء متابعة منهجية لأنشطة الضمان الفعلية.
    un certain nombre de pays qui avaient adopté cette dernière stratégie avaient fait des progrès remarquables sur le plan de la compétitivité de leurs exportations en s'intégrant aux systèmes internationaux de production des sociétés transnationales (STN). UN وقد أحرز عدد من البلدان التي اعتمدت هذه الاستراتيجية الأخيرة تقدما ملحوظا في قدرة صادراتها على التنافس من خلال الاندماج في نظم الإنتاج على نطاق دولي الخاصة بالشركات عبر الوطنية.
    Le Haut Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Il juge encourageant qu'un certain nombre de pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité respectent le moratoire sur les essais nucléaires. UN وتعتبر بيلاروس أن من الأمور المشجعة أن عددا من البلدان التي لم توقّع أو تصدق بعدُ على المعاهدة تتقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    un certain nombre de pays qui avaient participé à ces opérations ont été remboursés, mais les critères qui président à ces paiements restent mystérieux. UN وقد جرى التسديد لعدد من البلدان المساهمة بقوات عن اشتراكها في العمليات في كمبوديا، غير أن معايير تخصيص تلك التسديدات غير واضحة.
    Le Haut-Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Les Palaos ont collaboré avec un certain nombre de pays qui ont soutenu notre développement. UN وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا.
    Un certain nombre de pays, qui par le passé avaient été des bénéficiaires de l'aide internationale, sont devenus membres de l'Union européenne après avoir mené des réformes en profondeur. UN وأصبح عدد من البلدان التي كانت في السابق متلقية للمعونة أعضاء في الاتحاد الأوروبي بعد إجراء عمليات إصلاح كبيرة.
    un certain nombre de pays qui ont connu des adaptations structurelles dans les années 80, en particulier en Amérique latine, ont créé des fonds spéciaux d'investissement social, qui constituent des filets de sécurité pour les plus vulnérables. UN وقد أنشأ عدد من البلدان التي مرت بالتكيف الهيكلي في الثمانينات، ولاسيما في أمريكا اللاتينية، صناديق استثمار اجتماعي خاصة كوسيلة لتوفير شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا.
    Toutefois, par égard aux vues d'un certain nombre de pays qui souhaitaient souligner le caractère intergouvernemental de la Conférence et de son processus préparatoire, il a été convenu que les États Membres seraient libres d'établir leurs propres règles régissant la participation des organisations non gouvernementales au niveau national. UN غير أنه تم الاتفاق، مراعاة ﻵراء عدد من البلدان التي رغبت في التشديد على الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر وعمليته التحضيرية، على أن تكون للدول اﻷعضاء حرية اختيار قواعدها الخاصة التي يمكن على أساسها أن يتاح اشتراك المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Le réseau de relations de l'Australie permet à CARE Australia de travailler dans un certain nombre de pays qui seraient difficilement accessibles à certains États; ce fut le cas en Iran dans le passé et ça l'est, de nos jours, en Iraq, au Myanmar et en Yougoslavie. UN وقد أتاحت شبكة علاقات استراليا لمنظمة كير استراليا أن تعمل في عدد من البلدان التي يعسر على بعض الدول أن تعمل فيها، على سبيل المثال: جمهورية إيران اﻹسلامية سابقا، والعراق وميانمار ويوغوسلافيا حاليا.
    L'opération sur le terrain relative aux droits de l'homme a été rendue possible grâce à l'appui volontaire d'un certain nombre de pays qui ont répondu aux demandes du Haut Commissaire. UN وظلت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسانية ممكنة بفضل الدعم الطوعي الذي يقدمه عدد من البلدان التي استجابت لطلبات المفوض السامي.
    Pendant la période considérée, ONU-Femmes a continué à organiser des séminaires de formation sur la Convention dans un certain nombre de pays, qui ont bénéficié des contributions d'experts du Comité; des fonctionnaires et d'autres intervenants, notamment des organisations non gouvernementales, ont participé à ces activités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنظيم حلقات دراسية تدريبية بشأن الاتفاقية في عدد من البلدان التي استفادت من المساهمات التي قدمها خبراء اللجنة، ولم تشرك مسؤولين حكوميين فقط، بل كذلك معنيين آخرين مثل منظمات غير حكومية.
    Ce cadre permettrait de débattre en profondeur des mines antivéhicule, qui posent un problème humanitaire et socioéconomique dans un certain nombre de pays qui avaient été affectés par des conflits. UN فسيتيح هذا الإطار إجراء مناقشة معمقة لمسألة الألغام المضادة للمركبات، التي تطرح مشكلاً إنسانياً واجتماعياً واقتصادياً في عدد من البلدان التي تأثرت بالنزاعات.
    Ces mesures restrictives ont été particulièrement évidentes dans un certain nombre de pays qui ont enregistré une augmentation de l'électorat des partis politiques exprimant des idées xénophobes. UN وكانت التدابير المقيدة واضحة بصفة خاصة في عدد من البلدان التي شهدت تزايداً في تأييد الناخبين للأحزاب السياسية ذات الآراء التي تعبّر عن كره الأجانب.
    6. De plus, un certain nombre de pays qui n'en disposent pas actuellement s'intéressent de plus en plus à l'énergie nucléaire et prévoient ou envisagent d'avoir recours à cette source d'énergie. UN 6- وإضافة إلى ذلك، هناك اهتمام متزايد بالطاقة النووية لدى عدد من البلدان التي تفتقر حالياً إلى هذه الطاقة والتي وضعت خططاً لتطوير استخدام مصدر الطاقة هذا، أو بدأت تفكر في ذلك.
    Des avancées encourageantes ont été enregistrées dans un certain nombre de pays qui ont bénéficié d'une assistance technique et dans les pays qui ont mis en place des procédures d'enquête sur le détournement de produits chimiques. UN وقد تحقق تقدم مشجّع في عدد من البلدان التي تلقت مساعدة تقنية، علاوة على البلدان التي وضعت إجراءات للتحري بشأن تسريب الكيمياويات.
    De plus, un certain nombre de pays qui ne disposent pas d'énergie nucléoélectrique prévoient ou envisagent d'avoir recours à cette source d'énergie. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من البلدان التي تفتقر حاليا إلى الطاقة النووية لديه خطط لتطوير استخدامه لمصدر الطاقة هذا، أو ينظر في إمكانية ذلك.
    Bien qu'un certain nombre de pays qui n'autorisent pas le brevetage des végétaux soient parties à la Convention 1991 de l'UPOV, cet instrument ne doit pas être vu comme un obstacle à l'introduction d'exceptions pour la recherche dans les législations protégeant les droits des obtenteurs. UN وبالرغم من أن عددا من البلدان التي لا تسمح بمنح براءات بشأن النباتات هي أطراف في اتفاقية الاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات لعام 1991، فإن هذا الصك ينبغي ألا يُنظر إليه باعتباره عقبة في سبيل إنشاء استثناءات للأغراض البحثية في التشريعات التي تستهدف حماية حقوق مربي النباتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more