"un certain nombre de procédures" - Translation from French to Arabic

    • عدد من الإجراءات
        
    • عددا من الإجراءات
        
    • عدداً من الإجراءات
        
    • عدد من إجراءات
        
    Le Ministère du travail peut être appelé à résoudre ces problèmes en suivant un certain nombre de procédures administratives et judiciaires. UN ويمكن لوزارة العمل أن تشارك في حل هذه المشاكل من خلال عدد من الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Une fois qu'un négociant a versé une caution à la douane, un certain nombre de procédures simplifiées lui sont ouvertes. UN وحالما يودع التاجر ضماناً لدى الجمارك، يتاح لـه عدد من الإجراءات المبسَّطة.
    Il existe un certain nombre de procédures permettant à des tiers de bonne foi de protéger leurs droits, telles que le recours en amparo ou la procédure de révision. UN وهناك عدد من الإجراءات التي تمكّن الأطراف الثالثة الحسنة النية من حماية حقوقها، مثل إجراءات الحماية القضائية أو إجراءات إعادة النظر.
    Le commandant de la KFOR a également mis au point un certain nombre de procédures permanentes en vue de promouvoir la coordination et la coopération entre la KFOR et les forces de police de la MINUK. UN كما سن قائد القوة عددا من الإجراءات الدائمة التي تهدف إلى المضي في تعزيز التنسيق والتعاون بين قوة كوسوفو وشرطة البعثة في كوسوفو.
    Le Programme d'audit de l'OACI comporte un certain nombre de procédures et de prescriptions détaillées dont il sera tenu compte lors de la mise au point du plan modèle d'audit pour l'OMI. UN ويتضمن برنامج المراجعة الخاص بمنظمة الطيران المدني الدولي عددا من الإجراءات والمتطلبات التفصيلية التي ستوضع في الاعتبار لدى وضع خطة المراجعة النموذجية الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية.
    Le Règlement définit les droits et les obligations des pays de notifier les événements de santé publique, et met en place un certain nombre de procédures que l'OMS doit suivre dans ses activités visant à assurer la sécurité de la santé publique de portée mondiale. UN وتحدد اللوائح الصحية الدولية حقوق البلدان وواجباتها فيما يخص الإبلاغ عن الأحداث الصحية العمومية، وتورد عدداً من الإجراءات التي يجب على منظمة الصحة العالمية اتباعها في سعيها من أجل دعم الأمن الصحي على الصعيد العالمي.
    On a ainsi réduit un certain nombre de procédures administratives pour les partenariats avec la société civile, tout en insistant sur les principes de responsabilité mutuelle et de mise en commun des résultats. UN وأسفر هذا عن تبسيط عدد من الإجراءات الإدارية لشراكات المجتمع المدني بينما أكد مبادئ المساءلة المتبادلة والنتائج المشتركة.
    La CIGIG en est à la phase où les affaires ayant un grand retentissement sont soumises aux tribunaux nationaux, et un certain nombre de procédures juridiques ont été mises en marche. UN لقد دخلت اللجنة مرحلة يجري فيها إعداد قضايا ذات التأثير الكبير لعرضها على المحاكم الوطنية، وتم الشروع في عدد من الإجراءات القانونية.
    un certain nombre de procédures et d'instruments ont été mis au point, ou sont en passe de l'être, pour surveiller et garantir la mise en œuvre du programme d'administrateurs auxiliaires, y compris ses éléments relatifs à la supervision, à la formation et à l'apprentissage. UN وقد وضع، أو يجري وضع، عدد من الإجراءات والأدوات اللازمة لرصد وضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما في ذلك عناصره المتعلقة بالإشراف والتدريب والتعلم.
    Il est institué un certain nombre de procédures et mécanismes administratifs pour donner effet aux dispositions non encore reçues dans le droit interne botswanais. UN وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها.
    S'agissant des dispositions que nous n'avons pas encore incorporées dans notre droit interne, nous avons mis en place un certain nombre de procédures et de mécanismes administratifs pour en assurer l'application. UN وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها.
    un certain nombre de procédures judiciaires importantes ont été achevées. Le processus de préparation des dossiers en vue de leur transfert au Mécanisme résiduel est en train d'avancer. UN وقد تم إكمال عدد من الإجراءات القانونية الهامة، وتسير قدما عملية تحضير القضايا لنقلها إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    Les inspecteurs considèrent pour leur part que, compte tenu de la forte communauté de principes et d'approches théoriques apparue lors des récentes sessions du CAC, les membres du Comité pourraient s'entendre sur un certain nombre de procédures et modalités de base communes. UN ويعتقد المفتشان بدورهما أن الطابع المشترك القوي الذي يميز المبادئ والنهج المفاهيمية الذي برز خلال دورات لجنة التنسيق الإدارية الأخيرة من شأنه أن يتيح لأعضاء اللجنة الاتفاق على عدد من الإجراءات والطرائق التنفيذية الأساسية المشتركة.
    23. un certain nombre de procédures spéciales ont continué à attirer l'attention sur des questions considérées comme des problèmes courants de protection des droits de l'homme dans le contexte de l'administration de la justice. UN 23- وواصل عدد من الإجراءات الخاصة توجيه الانتباه إلى المسائل التي يحددونها كتحديات راهنة لحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Deuxièmement, les textes administratifs organisent un certain nombre de procédures à respecter s'agissant de pourvoir tout poste : la procédure de recrutement ou de sélection est de nature à susciter des allégations de vice de procédure. UN ثانيا، هناك عدد من الإجراءات التي يتعين اتباعها، وفقا للإصدارات الإدارية، عند شغل إحدى الوظائف: لذا، فإن عملية الاختيار/التوظيف تتيح المجال لمزاعم بحدوث خطأ إجرائي.
    De plus, on juge qu'il est essentiel de gérer efficacement les conséquences de ces incidents lorsqu'ils se produisent et un certain nombre de procédures ont été mises en place pour faire face aux problèmes qu'ils causent aussi rapidement et efficacement que possible. UN وثمة أيضا حاجة مهمة للغاية لإدارة عواقب هذه الحوادث بفعالية عند وقوعها، كما أن هناك عددا من الإجراءات الموضوعة للتعامل مع المسائل الناتجة عن حوادث وقوع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين بأسرع وأنجع طريقة ممكنة.
    Ce système comporte un certain nombre de procédures applicables à toutes les matières nucléaires dans toutes les activités nucléaires entreprises au Brésil et en Argentine, dans le but d'assurer aux deux parties l'utilisation exclusivement pacifique de ces matières et technologies. UN ويشمل هذا النظام عددا من الإجراءات التي تنطبق على جميع المواد النووية في كافة الأنشطة النووية المضطلع بها في البرازيل والأرجنتين وذلك بغية ضمان استخدام كلا الطرفين لهذه المواد والتكنولوجيات للأغراض السلمية حصرا.
    En marge du procès à proprement parler, cette affaire est à l'origine d'un certain nombre de procédures connexes, notamment de requêtes déposées par l'accusation aux fins de contraindre la Serbie-et-Monténégro à produire des documents relatifs à l'affaire. UN 132- وبالإضافة لإجراءات المحاكمة ذاتها، ولدت هذه القضية عددا من الإجراءات التبعية من بينها طلبات الادعاء إصدار أوامر ملزمة لصربيا والجبل الأسود بتقديم وثائق تتصل بالإجراءات.
    Outre le procès à proprement parler, cette affaire est à l'origine d'un certain nombre de procédures connexes, relatives notamment à des demandes de délivrance d'une ordonnance contraignante à la République fédérale de Yougoslavie et à des procédures pour outrage engagées suite à des violations alléguées des mesures de protection accordées par la Chambre de première instance. UN 107 - وبالإضافة إلى إجراءات المحاكمة نفسها، ولدت هذه القضية عددا من الإجراءات التبعية، بما في ذلك طلبات للدفاع من أجل إصدار أمر ملزم لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعددا من إجراءات إهانة المحكمة ناشئة عن انتهاكات مزعومة لأوامر حماية الشهود الصادرة عن الدائرة الابتدائية.
    Le Centre d'expertise pour les débris spatiaux de l'ASC a mis au point un certain nombre de procédures concernant l'approche serrée des débris spatiaux et il est en relation avec les exploitants de satellites canadiens auxquels il fournit des analyses utiles dans les minutes suivant la réception d'alertes d'approche serrée. UN وقد وضع مركز خبرات الحطام الفضائي التابع لوكالة الفضاء الكندية عدداً من الإجراءات المتصلة بحالات الاقتراب الشديد من الحطام الفضائي، وكوَّن علاقات مع مشغِّلي السواتل في كندا، بحيث يقدِّم تحليلاً مفيداً في غضون دقائق من استقبال إنذارات الاقتراب الشديد.
    75. Comme indiqué dans son deuxième rapport à la Conférence des Parties, le Conseil a également institué un certain nombre de procédures et apporté des précisions pour faciliter les processus de validation et d'enregistrement. UN 75- وكما أشير في التقرير الثاني للمجلس إلى مؤتمر الأطراف()، وضع المجلس كذلك عدداً من الإجراءات والتوضيحات لتيسير عمليتي المصادقة والتسجيل.
    En outre, un certain nombre de procédures de ratification étaient en cours, y compris celles de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد من إجراءات التصديق الجارية، بما فيها الإجراءات للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more