"un certain nombre de raisons" - Translation from French to Arabic

    • لعدة أسباب
        
    • عدد من اﻷسباب
        
    • لعدد من الأسباب
        
    • عدد من العوامل
        
    • لأسباب عدة
        
    • ويوجد عدد من الأسباب التي
        
    • عدداً من الأسباب
        
    • إلى عدد من الأسباب
        
    • ولعدد من اﻷسباب
        
    • عددا من الأسس التي
        
    • هناك عدد من الأسباب
        
    Toutefois, le développement d'activités à valeur ajoutée était resté très limité en Afrique subsaharienne, pour un certain nombre de raisons, dont des problèmes de gouvernance. UN ولفت المتحدثون الانتباه إلى أن نجاح جهود إضافة القيمة ظل محدوداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك لعدة أسباب منها مشاكل الإدارة.
    Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    un certain nombre de raisons concernant aussi bien l'offre que la demande expliquent cette augmentation des prêts bancaires à court terme en Asie. UN وكان ثمة عدد من اﻷسباب لهذه الزيادة في اﻹقراض المصرفي القصير اﻷجل إلى آسيا، سواء من جانب العرض أم من جانب الطلب.
    Il est important de mettre l'accent sur cette dimension pour un certain nombre de raisons. UN والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب.
    Il doit sa faiblesse à un certain nombre de raisons. UN ويعود سبب ضعفها هذا إلى عدد من العوامل.
    Les estimations sur la durée du procès effectuées au stade de la mise en état étaient fondées sur les informations limitées qui étaient disponibles à l'époque et l'on considère actuellement qu'elles étaient trop optimistes pour un certain nombre de raisons. UN حيث كان تقدير ما قبل المحاكمة للمدة المتوقعة للإجراءات يستند إلى المعلومات المحدودة التي كانت متاحة في ذلك الوقت، وأصبح يعتبر الآن تقديرا غاية في التفاؤل لأسباب عدة.
    un certain nombre de raisons peuvent inciter un créancier garanti à choisir l'une ou l'autre de ces options de préférence à la réalisation extrajudiciaire. UN ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يختار أيا من هذين الخيارين بدلا من الإنفاذ غير القضائي.
    Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général de la CNUCED, M. Supachai Panitchpakdi, a quant à lui exprimé un optimisme prudent sur le sujet, en indiquant un certain nombre de raisons à cet optimisme, tout en évoquant les importants facteurs de risque qui existaient. UN وأعرب الأمين العام للأونكتاد، السيد سوباتشاي بانيتشباكدي، في كلمته الافتتاحية الرئيسية، عن تفاؤل حذر حيال التدفقات المُقبلة للاستثمار الأجنبي المباشر، وذكر عدداً من الأسباب لهذا التفاؤل مُسلطاً الضوء، مع ذلك، على عوامل الخطر المهمة القائمة.
    Nous ne partageons pas l'avis de la majorité du Comité sur ce point, et ce pour un certain nombre de raisons. UN ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب.
    De telles opérations appellent, toutefois, des réserves pour un certain nombre de raisons. UN غير أن هذه العمليات تثير مشاكل لعدة أسباب.
    Alors que les systèmes juridiques nationaux avaient pu subdiviser leur droit des obligations, le droit international ne l'avait pas fait et il ne devait pas le faire, pour un certain nombre de raisons. UN وفيما تستطيع النظم القانونية الوطنية بالتالي تقسيم قوانينها في مجال الالتزامات إلى أبواب فرعية فإن القانون الدولي لم يفعل ذلك ولا ينبغي له أن يفعل ذلك لعدة أسباب.
    Cet Article, qui dispose qu’une partie peut saisir le Conseil de sécurité pour donner effet à l’arrêt de la Cour, a rarement été invoqué pour un certain nombre de raisons, dont l’existence du veto. UN أما تلك المادة والتي تنص على إمكانية لجوء أحد اﻷطراف إلى مجلس اﻷمن لتنفيذ حكم المحكمة فنادرا ما يتم اللجوء إليها لعدة أسباب من بينها حق النقض.
    Mais l'actuel cadre juridique international reste complexe, pour un certain nombre de raisons: UN بيد أن الإطار القانوني الراهن يظل معقداً لعدة أسباب هي:
    un certain nombre de raisons ont été relevées, dont des différences de régime juridique et fiscal et les différentes utilisations qui sont faites des états financiers. UN ولوحظ وجود عدد من اﻷسباب منها الاختلافات في النُظم القانونية والضريبية والاستخدامات المختلفة للبيانات المالية.
    48. un certain nombre de raisons ont été avancées pour expliquer les arriérés de contributions des États Membres. UN ٤٨ - وقد طرح عدد من اﻷسباب التي تبرر هذه التأخيرات من جانب الدول اﻷعضاء.
    Ce point de vue s'appuie sur un certain nombre de raisons. UN وهناك عدد من اﻷسباب وراء هذا الرأي.
    La deuxième session du Comité préparatoire a été un échec, pour un certain nombre de raisons sur lesquelles il n’est pas nécessaire de revenir maintenant. UN فلقد أخفقت اللجنة التحضيرية الثانية في مهمتها لعدد من الأسباب التي لا أريد التطرق إليها في هذه المرحلة.
    Les parties avaient également la possibilité de soumettre leur différend à une chambre spéciale du Tribunal, une solution qui pouvait avantageusement remplacer l'arbitrage pour un certain nombre de raisons. UN كما أشار إلى إمكانية قيام الأطراف بعرض منازعاتها على دائرة خاصة من دوائر المحكمة، مما يمكن أن يشكل بديلا مهما من التحكيم لعدد من الأسباب.
    Par ailleurs, le jeu de la concurrence est parfois faussé dans l'exécution des projets, pour un certain nombre de raisons : les conditions dont est assorti le financement international favorisent les entreprises étrangères; certains prestataires publics de services sont subventionnés par l'État; le marché comprend trop d'entreprises, dont certaines n'ont pas assez d'expérience. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس. ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل: فالمتطلبات المتعلقة بالتمويل الدولي تكون مواتية للشركات الأجنبية؛ وتدعم الحكومة بعض الموردين العموميين؛ وهناك عدد زائد عن الحد من منفذي المشاريع في السوق، وبعضهم ليس لديه الخبرة الكافية.
    Les estimations concernant la durée du procès effectuées au stade de la mise en état étaient fondées sur les informations limitées qui étaient disponibles à l'époque, et l'on considère aujourd'hui que ces prévisions étaient trop optimistes pour un certain nombre de raisons. UN وكان التقييم الذي أُنجز قبل بدء المحاكمة بشأن طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية يرتكز على المعلومات المحدودة التي كانت متوفرة في ذلك الحين، ويُعتبر الآن أنه كان تفاؤليا أكثر مما ينبغي لأسباب عدة.
    un certain nombre de raisons peuvent inciter un créancier garanti à choisir l'une ou l'autre de ces options de préférence à la réalisation extrajudiciaire. UN ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي.
    167. Dans sa réponse datée du 28 février 2001, l'AOC a invoqué un certain nombre de raisons qui l'empêchaient de fournir les renseignements demandés. UN 167- وقدمت الشركة في ردها المؤرخ 28 شباط/فبراير 2001 عدداً من الأسباب تعليلاً لعدم تمكنها من تقديم المعلومات.
    Les statistiques sont médiocres pour un certain nombre de raisons notoires: absence d'une définition uniforme, coût élevé d'un recensement industriel et le fait que de nombreuses PME ne sont pas enregistrées et demeurent hors du secteur formel de l'économie. UN ويعزى شح الإحصاءات بشأن هذه المشاريع إلى عدد من الأسباب المعروفة جيداً وهي: الافتقار إلى تعريف موحد وارتفاع تكاليف الإحصاءات الصناعية، وتقاعس العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن التسجيل وبقاؤها خارج دائرة الاقتصاد الرسمي.
    Pour un certain nombre de raisons historiques complexes, il a fallu des décennies avant que mon pays devienne un véritable membre indépendant de l'Organisation des Nations Unies. UN ولعدد من اﻷسباب التاريخية المعقدة مرت عقود من الزمن قبل أن يصبح بلدي عضوا مستقــلا استقــلالا حقيقيا في اﻷمم المتحدة.
    1.9 Le Comité note que l'article 7 de la loi bahamienne sur l'extradition prévoit un certain nombre de raisons de rejeter une demande d'extradition. UN 1-9 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن المادة 7 من قانون جزر البهاما لتسليم المجرمين تتضمن عددا من الأسس التي يمكن بموجبها رفض طلبات التسليم.
    Il peut y avoir un certain nombre de raisons à ce phénomène. UN وقد يكون هناك عدد من الأسباب التي تكمن وراء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more