On indique dans un certain nombre de rapports comment la fiscalité sert à encourager une gestion durable des forêts. | UN | ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات. |
Il est également prévu d'automatiser l'établissement d'un certain nombre de rapports statistiques. | UN | ويتوقع لإدخال المزيد من التعديلات على النظام أن يمكِّن من جعل تجهيز عدد من التقارير الإحصائية حاسوبيا بالكامل. |
Le Bureau a établi son projet sachant qu'un certain nombre de rapports demandés pendant la partie principale de la cinquante-sixième session devraient en principe être examinés par la Commission pendant la première partie de la reprise. | UN | وقد كان المكتب، عند اقتراحه لبرنامج عمله، مدركا لحقيقة طلب عدد من التقارير خلال الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والخمسين للجمعية لتنظر فيها اللجنة خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Le Comité a reçu un certain nombre de rapports faisant état de mauvais traitements infligés aux aides familiales, qui sont pour la plupart des femmes asiatiques et africaines. | UN | وقد تلقت اللجنة عددا من التقارير عن إساءة معاملة هؤلاء العاملات، وأكثريتهن من آسيا وأفريقيا. |
Au titre de ces points, l'Assemblée est saisie d'un certain nombre de rapports. | UN | ومعروض على الجمعية عددا من التقارير في إطار هذه البنود. |
un certain nombre de rapports mettant l'accent sur le problème humanitaire que posent les MAMAP ont aussi été présentés par l'ONU. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
un certain nombre de rapports d'examen approfondi étaient attendus pour la session suivante; | UN | ويتوقع ورود عدد من تقارير الاستعراض المتعمق ستطرح على الدورة القادمة؛ |
un certain nombre de rapports d'examen approfondi seront mis à disposition uniquement pour référence | UN | سيُتاح عدد من التقارير عن الاستعراضات المتعمقة كمراجع فقط |
Ont également été établis un certain nombre de rapports régionaux tels que le Report on Human Security in South-East Europe, qui ont grandement contribué à stimuler le débat. | UN | وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار. |
Le Haut Commissariat a également contribué à la rédaction d'un certain nombre de rapports présentés à l'Assemblée générale par la Division. | UN | وأسهمت المفوضية أيضا في عدد من التقارير المقدمة من الشعبة إلى الجمعية العامة. |
un certain nombre de rapports a été soumis sur ce sujet, et le Gouvernement est en train de mettre la touche finale à des réglementations en vue de la création de garderies d'enfants. | UN | وقد جرى تقديم عدد من التقارير في هذا الشأن، وتضع الحكومة حاليا اللمسات النهائية لأنظمة تتعلق بمرافق رعاية الطفل. |
Depuis que cette résolution a été adoptée, un certain nombre de rapports de synthèse ont été établis dans les cas opportuns. | UN | منذ اتخاذ هذا القرار، جرى توحيد عدد من التقارير حسب الاقتضاء. |
Il a examiné un certain nombre de rapports soumis par les États parties au Pacte et présenté des observations à leur sujet, notamment en ce qui concerne l'application de l'article 27. | UN | ونظرت في عدد من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف في العهد وعلقت على هذه التقارير مع إشارة خاصة الى تنفيذ المادة ٢٧. |
un certain nombre de rapports ont mis en lumière une recrudescence de ces violences, multipliant les requêtes en faveur d'un suivi de la situation. | UN | وقد سلط عدد من التقارير الضوء على حدوث زيادة في الانتهاكات أدت إلى زيادة الطلب على رصد الحالة. |
Pour répondre à ces inquiétudes, le Corps commun d'inspection (CCI) a produit un certain nombre de rapports contenant des propositions précises pour remédier à cette situation. | UN | وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع. |
Elle a présenté un certain nombre de rapports au Conseil des ministres. | UN | وقدمت عددا من التقارير إلى مجلس الوزراء. |
D’autre part, le Bureau rédige un certain nombre de rapports et d’études, soumis à l’examen des organes délibérants. | UN | وفضلا عن هذا يصدر المكتب عددا من التقارير والدراسات كيما تستعرضها اﻷجهزة التشريعية. |
La Commission de l'égalité des chances de Hong Kong a établi un certain nombre de rapports et procédé à des recherches sur l'invalidité. | UN | وقدمت لجنة تكافؤ الفرص في هونغ كونغ عدداً من التقارير وأجرت مجموعة من البحوث تعلقت بمسائل الإعاقة. |
La France a salué le fait que les Bahamas prévoient de soumettre sous peu un certain nombre de rapports aux différents organes conventionnels. | UN | وأعربت فرنسا عن تقديرها لكون جزر البهاما ستقدم قريباً عدداً من التقارير إلى مختلف هيئات المعاهدات. |
Elle a également adopté un certain nombre de rapports, de résolutions et de déclarations sur les questions d'intérêt majeur pour la région. | UN | كما اعتمدت الجمعية عدداً من التقارير والقرارات والإعلانات المتعلقة بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى المنطقة. |
un certain nombre de rapports publiés en 2011 ont déjà adopté la nouvelle présentation. | UN | وعُرض بالفعل عدد من تقارير عام 2011 باستخدام الهوية الجديدة. |
Les séquelles des sévices qu'il dit avoir subis sont attestées dans un certain nombre de rapports médicaux joints à la requête. | UN | وقُدّمت إلى اللجنة عدة تقارير طبية تؤكد الآثار التي نتجت عن إساءة معاملته. |
Depuis 1983, le Comité des conférences a étudié un certain nombre de rapports fournissant des statistiques relatives aux réunions d'un certain nombre d'organes de l'Organisation des Nations Unies, tant à New York qu'à Genève et à Vienne. | UN | منذ عام ١٩٨٣، دأبت لجنة المؤتمرات على دراسة سلسلة من التقارير التي تبين إحصاءات اجتماعـات عــدد مــن أجهــزة اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا. |
Le site du Centre sur le Web permet déjà de consulter un certain nombre de rapports du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويحتوي موقع المركز الموجود على الشبكة العالمية عددا من تقارير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
De tels indicateurs peuvent difficilement être considérés comme des indicateurs de résultat, si l'unique paramètre enregistré concerne la production d'un certain nombre de rapports; | UN | ولا يمكن لهذه المؤشرات أن تُعتبر مؤشرات أداء عندما يتعلق القياس الوحيد المسجل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
Il conviendrait de consacrer suffisamment de temps à un débat approfondi et utile sur les questions que doit examiner la Commission, qu'elles soient nouvelles ou que leur examen ait été reporté, dont le plan-cadre d'équipement, le respect du principe de responsabilisation et un certain nombre de rapports du Corps commun d'inspection et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وينبغي تخصيص وقت كاف لنقاش شامل وناجح للبنود الجديدة والمؤجلة التي ستنظر فيها اللجنة، بما في ذلك المخطط العام لتجديد مباني المقر، والمساءلة، وعدد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |