un certain nombre de sujets dans ce domaine ont aussi été examinés par les conseils d'administration, comme indiqué à la section IV de la présente note. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
un certain nombre de sujets sensibles restent à examiner, tels que les avancées technologiques, la sécurité et le transport des munitions et le rôle des acteurs non étatiques. | UN | ولا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي لم تناقش، مثل التطورات التكنولوجية، وسلامة الذخائر ونقلها ودور الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Des bulletins d'information ont été diffusés, et des fiches d'information sur un certain nombre de sujets connexes sont disponibles en ligne. | UN | وقد أُنتجت رسائل إخبارية، وتوجد على الشبكة الإلكترونية صحائف وقائعية بشأن عدد من المواضيع ذات الصلة. |
Il se déclare satisfait du dialogue constructif qui s'est tenu et de l'esprit autocritique dans lequel l'Etat partie a abordé l'identification d'un certain nombre de sujets de préoccupation. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما جرى من حوار بناء ولنهج النقد الذاتي الذي أخذت به الدولة الطرف في تعيين عدد من المجالات التي تثير القلق. |
un certain nombre de sujets de préoccupation propres à chaque organisation sont mis en avant dans les rapports correspondants. | UN | وجرى التركيز في التقارير ذات الصلة على عدد من المسائل التي تثير القلق بخصوص فرادى المنظمات. |
Au cours des quatre dernières années, la Société a organisé des cours sur un certain nombre de sujets nouveaux émanant des conférences de consensus. | UN | وأقيمت خلال فترة السنوات الأربع الماضية دورات دراسية في عدد من الموضوعات الجديدة الناشئة عن مؤتمرات توافق الآراء. |
Toutefois, la Convention de Rotterdam exige des Parties la communication d'informations au secrétariat sur un certain nombre de sujets. | UN | بيد أن اتفاقية روتردام تشترط على الأطراف تقديم معلومات عن عدد من المواضيع إلى الأمانة. |
Les gouvernements et autres parties prenantes seront invités à apporter des contributions sur un certain nombre de sujets dont l'examen est prévu dans le cadre de l'étude. | UN | وسيطلب من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم مدخلات بشأن عدد من المواضيع التي تشملها الدراسة. |
Ce processus a fourni l'occasion d'avoir une discussion approfondie sur un certain nombre de sujets. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن عدد من المواضيع. |
Donc j'ai décidé de soumettre un certain nombre de sujets au référendum parce que c'est ma responsabilité à moi seul. | UN | ولذلك، قررت استفتاء الشعب بشأن عدد من المواضيع لأن ذلك يعتبر مسؤوليتي لوحدي. |
Les activités de coopération technique et de renforcement des capacités en matière de commerce, d'environnement et de développement sont axées sur un certain nombre de sujets prioritaires: | UN | وتركز أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات في مجالات التجارة والبيئة والتنمية على عدد من المواضيع ذات الأولوية: |
Les activités de renforcement des capacités et de coopération technique en matière de commerce, d'environnement et de développement sont axées sur un certain nombre de sujets prioritaires: | UN | وتركز أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات في مجالات التجارة والبيئة والتنمية على عدد من المواضيع ذات الأولوية: |
En particulier, il est demandé au Secrétariat de compiler des informations sur un certain nombre de sujets. | UN | وطلب إلى الأمانة بصفة خاصة تقديم معلومات بشأن عدد من المواضيع. |
8. L'ONU et l'OUA coopèrent à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits en ce qui concerne un certain nombre de sujets. | UN | ٨ - تتعاون اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في عدد من المجالات في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Enfin, un certain nombre de sujets de préoccupation plus généraux ou connexes ont été examinés, notamment l'accès aux bénéfices et leur répartition, et les changements climatiques. | UN | ونوقش عدد من المجالات الأوسع نطاقا التي تبعث على القلق أو التي تنطوي على إمكانية إقامة صلات، بما فيها الوصول وتبادل المنافع وتغير المناخ. |
Les progrès en matière de droits de l'homme sont essentiels pour la réussite de la démocratie et du développement et il subsiste un certain nombre de sujets de préoccupation. | UN | وأضاف قائلا إن التقدم في مجال حقوق الإنسان ضروري لنجاح الديمقراطية والتنمية، ومن المؤكد أن ثمة عدد من المجالات العالقة المثيرة للقلق. |
L'orateur met ensuite l'accent sur un certain nombre de sujets de préoccupation concernant la situation des droits de l'homme en Iran. | UN | 30 - وركز الاهتمام بعد ذلك على عدد من المسائل المثيرة للقلق بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في إيران. |
Étant donné les fortes divergences sur un certain nombre de sujets centraux, nous pensons que l'approche intermédiaire proposée par les facilitateurs au cours de la soixante et unième session constitue notre meilleure chance d'avancer. | UN | ونظرا للاختلافات الحادة في وجهات النظر بشأن عدد من المسائل الأساسية، نرى أن اتباع النهج الوسيط الذي اقترحه المُيسِّرون خلال الدورة الحادية والستين هو أفضل فرصة لإحراز التقدم. |
Pendant le quinquennat, le Groupe de travail a examiné un certain nombre de sujets, sur lesquels les membres du Groupe de travail, les autres membres de la Commission et le secrétariat ont été invités à préparer des documents préliminaires. | UN | ونظر الفريق العامل، أثناء الخمسية، في عدد من الموضوعات وطلب من أعضاء الفريق العامل، وأعضاء اللجنة الآخرين، والأمانة، إعداد مشاريع حول هذه الموضوعات. |
Nous avons pu, en particulier, dialoguer de façon extrêmement intéressante avec les responsables coutumiers, mais aussi avec les élus; nous avons parlé du développement de l'île, nous avons abordé un certain nombre de sujets. | UN | لقد كان بوسعنا بوجه خاص التحاور مع المسؤولين التقليديين بشكل شائق للغاية، ولكن أيضا مع المنتخبين، حيث تحدثنا عن تطوير الجزيرة، كما طرقنا عددا من المواضيع. |
Ces lignes directrices aborderont un certain nombre de sujets prioritaires pour prévenir une exposition au plomb, y compris des directives sur la mesure des concentrations de plomb dans le sang et sur le brevetage et la vente d'antidotes. | UN | وستعالج هذه المبادئ عدداً من المواضيع ذات الأولوية تتصل بمنع التعرُّض للرصاص بالطلاء، بما في ذلك توجيهات بشأن اختبار تركُّزات الرصاص في الدم وبشأن ترخيص الترياق والحصول عليه. |
un certain nombre de sujets qu'elle a déjà mentionnés se prêtent bien à un examen plus approfondi, comme ceux de l'avenir du droit pénal international et du rôle des acteurs non étatiques dans le droit international. | UN | ويمكن القيام بدراسة أكثر شمولية لعدد من المواضيع التي أشار إليها من قبل، مثل مستقبل القانون الجنائي الدولي ودور العوامل من غير الدول في القانون الدولي. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a relevé que le Saint-Siège suivait de très près un certain nombre de sujets de préoccupation du mandat. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية. |
Au cours de sa première année d'activité, le Comite d'organisation a organisé les réunions suivantes afin de débattre d'un certain nombre de sujets : | UN | عقدت اللجنة التنظيمية في سنتها الأولى الاجتماعات التالية لمناقشة مجموعة من المواضع المختلفة: |