"un certain nombre des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • عدد من التوصيات
        
    • عددا من التوصيات
        
    • بعض التوصيات
        
    Les travaux préparatoires ont débuté pour un certain nombre des recommandations concernant les douanes. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بالجمارك.
    un certain nombre des recommandations formulées ont déjà été mises en application ou sont en voie de l’être. UN ونفذ فعلا عدد من التوصيات الواردة في الاستعراض أو إنها قيد التنفيذ.
    Le Gouvernement a procédé à une consultation sur un certain nombre des recommandations et examine actuellement les points de vue exprimés. UN وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها.
    La délégation argentine appuie un certain nombre des recommandations qui y sont énoncées, en particulier celles qui ont trait à la nécessité d'offrir des moyens égaux aux requérants et aux défendeurs. UN ويؤيد وفد بلده عددا من التوصيات الواردة فيه وبخاصة ما يشير منها إلى ضرورة تأمين موارد متكافئة لفائدة الجهة المدعى عليها ومقدمي الطعون، على حد سواء.
    32. Note avec satisfaction qu'un certain nombre des recommandations figurant dans le Plan d'action ont été mises en œuvre et que des progrès satisfaisants ont été réalisés dans l'application des recommandations restantes ; UN 32 - تلاحظ مع التقدير أن عددا من التوصيات الواردة في خطة العمل قد نفذ بالفعل، وأن تقدما مرضيا يحرز في تنفيذ التوصيات المتبقية؛
    Il a noté qu'un certain nombre des recommandations formulées lors du premier examen n'avaient pas encore été mises en œuvre et il a encouragé le Royaume-Uni à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention de l'OIT sur les travailleuses et travailleurs domestiques de 2011. UN ولاحظت أن بعض التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الأول لم تنفّذ بعد، وحثتها على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 2011 بشأن العمل اللائق للعمال المنزليين.
    Avec la mise en application du système de gestion des talents prévue pour 2008, on compte qu'un certain nombre des recommandations énoncées dans ce rapport seront mises en application. UN ومع تنفيذ نظام إدارة المواهب في عام 2008، من المتوقع تنفيذ عدد من التوصيات المقدمة في التقرير.
    Il a adopté un certain nombre des recommandations y figurant. UN ووافقت اللجنة على عدد من التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Le Haut Commissariat est en train de mettre en oeuvre un certain nombre des recommandations qui n’ont pas d’incidences financières. UN ٣٢ - وتعكف المفوضية على تنفيذ عدد من التوصيات التي لا يترتب عليها أي تكاليف.
    Elle a relevé que la Thaïlande avait déjà commencé à mettre en œuvre un certain nombre des recommandations acceptées mais qu'elle avait besoin de temps pour améliorer encore la promotion et la protection des droits de l'homme sur le terrain. UN ولاحظت أن تايلند قد بدأت بالفعل في تنفيذ عدد من التوصيات التي قبلتها، ولكنها في حاجة إلى الوقت لإحراز مزيد من التحسن في تعزيز وحماية الحقوق على أرض الواقع.
    Elle a déclaré que ce faisant, les Bahamas démontraient leur ferme intention de protéger les droits de l'homme, et d'accepter et d'examiner un certain nombre des recommandations faites. UN وأشارت بربادوس، إلى أن جزر البهاما أظهرت بذلك التزامها الأكيد بحماية حقوق الإنسان، وقبول عدد من التوصيات المقدمة والنظر فيها.
    Le Groupe de Rio souscrit à un certain nombre des recommandations figurant dans le rapport, en particulier celles visant à mettre des moyens juridiques égaux à la disposition des requérants et des défendeurs. UN وتتفق مجموعة ريو مع عدد من التوصيات الواردة في التقرير، لا سيما الرامية منها إلى كفالة إتاحة الانتصاف القانوني لكل من المدعى عليهم وأصحاب الطعون على قدم المساواة.
    Aux points de passage de la frontière, en particulier le long de la Frontière verte, à l'est, peu de progrès ont été observés, en dépit du fait qu'un certain nombre des recommandations auraient facilement pu être appliquées sans incidences politiques, structurelles ou financières. UN ولم يلاحظ سوى تقدم طفيف في المعابر الحدودية، لا سيما على طول الحدود الخضراء في الشرق. ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    De manière générale, le Secrétaire général souscrit à un certain nombre des recommandations formulées dans le rapport, dans la mesure où l'Organisation elle-même est consciente des problèmes qui se posent et s'est activement employée à y chercher des solutions. UN وعموما، يوافق الأمين العام على عدد من التوصيات المقدمة بما أن المنظمة نفسها واعية بالمسائل التي تتناولها التوصيات وتسعى بنشاط إلى معالجتها.
    un certain nombre des recommandations de l'Examen périodique universel priaient également la République islamique d'Iran d'abolir la peine capitale dans les affaires concernant des mineurs. UN وقد أهاب عدد من التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بجمهورية إيران الإسلامية أن تلغي عقوبة الإعدام في قضايا الأحداث.
    32. Note avec satisfaction qu'un certain nombre des recommandations figurant dans le Plan d'action ont été mises en œuvre et que des progrès satisfaisants ont été réalisés dans l'application des recommandations restantes; UN 32 - تلاحظ مع التقدير أن عددا من التوصيات الواردة في خطة العمل قد نفذ بالفعل، وأن تقدما مرضيا يحرز في تنفيذ التوصيات المتبقية؛
    25. L'ONUDI a déjà donné suite à un certain nombre des recommandations formulées dans le rapport, par exemple en rappelant aux fonctionnaires les obligations qui leur incombent et en créant un fonds distinct pour les grands travaux de réparation et de remise en état. UN 25- نفّذت اليونيدو بالفعل عددا من التوصيات الواردة في التقرير، مثل تذكير الموظفين بواجباتهم وإنشاء صندوق منفصل خاص بعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية.
    31. Note avec satisfaction qu'un certain nombre des recommandations, qui figurent dans le Plan d'action sur l'application des recommandations d'UNISPACE III20, ont été mises en œuvre et que des progrès satisfaisants ont été réalisés dans l'application des recommandations restantes; UN 31 - تلاحظ مع التقدير أن عددا من التوصيات الواردة في خطة العمل بشأن تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية(20) قد نفذ بالفعل، وأن تقدما مرضيا يحرز في تنفيذ التوصيات المتبقية؛
    Dans un certain nombre des recommandations nombreuses et détaillées que le Comité a adoptées, il appelle l'attention sur les violations spécifiques des droits fondamentaux dont les filles et les garçons peuvent être victimes, ou dont ils risquent d'être victimes de façon disproportionnée, ou différente en raison de leur sexe. UN وتوجه بعض التوصيات العديدة والمسهبة التي اعتمدتها اللجنة الاهتمام إلى انتهاكات محددة لحقوق الإنسان قد تعاني منها الفتيات والصبيان أو يتعرضون لها على نحو متفاوت أو يتأثرون بها تأثرا مختلفا بسبب نوع الجنس.
    Le Comité salue les efforts que l'État partie a déployés pour donner suite aux observations finales concernant son deuxième rapport périodique (CRC/C/83/Add.14), mais regrette qu'un certain nombre des recommandations qui y figuraient n'aient pas été suffisamment prises en compte. UN 6- بينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية بشأن تقريرها الدوري الثاني (CRC/C/83/Add.14)، تلاحظ بأسف عدم معالجة بعض التوصيات الواردة فيه معالجة كافية.
    Recommandations antérieures du Comité Le Comité salue les efforts que l'État partie a déployés pour donner suite aux observations finales du 30 septembre 2005 (CRC/C/RUS/CO/3) concernant son troisième rapport périodique (CRC/C/125/Add.5), mais regrette qu'un certain nombre des recommandations qui y figuraient n'aient pas été suffisamment prises en compte. UN 6- بينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2005 (CRC/C/RUS/CO/3) بشأن تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث (CRC/C/125/Add.5)، تلاحظ بأسف عدم معالجة بعض التوصيات الواردة فيه معالجةً كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more