Certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام. |
Ces sanctions illégales ont provoqué des souffrances indicibles chez les Zimbabwéens, qui devraient être les seuls à pouvoir décider d'un changement de régime. | UN | وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام. |
Il importe au plus haut point de ne pas utiliser les sanctions pour obtenir des gains politiques, un changement de régime par exemple. | UN | وأضاف أنه من المهم غاية الأهمية عدم استخدام الجزاءات سعيا للحصول على مكاسب سياسية، مثل تغيير النظام. |
4.11 L'État partie affirme qu'il n'a connaissance d'aucun cas où un requérant aurait bénéficié d'une suspension du délai de prescription au motif d'un changement de régime. | UN | 4-11 وتنفي الدولة الطرف علمها بأي سابقة لمدّعٍ استفاد من تعليق قانون التقادم بسبب تغير النظام. |
Certaines ont fait remarquer qu'il devrait s'attacher à exercer son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أن يمارس المجلس نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا أن يشجع على تغيير النظام. |
Certains ont critiqué les mesures prises et argué qu'elles visaient un changement de régime. | UN | الإجراءات المتخذة انتقدها البعض بحجة أنها استهدفت تغيير النظام. |
Je ne connais aucune autre situation où le principe d'un changement de régime est codifié aussi clairement dans la législation d'un autre pays. | UN | إنني لم أسمع بأي حالة أخرى يتم فيها تقنين مبدأ تغيير النظام على هذا النحو الفاضح في تشريعات دولة أخرى. |
Nous ne pouvons pas accepter qu'un changement de régime imposé de l'extérieur au peuple cubain soit une option viable. | UN | ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال. |
Ils ont indiqué au Conseil que le plan de la Ligue était dans l'intérêt du peuple syrien et ne visait pas un changement de régime. | UN | وأوضحا للمجلس أن خطة جامعة الدول العربية تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام. |
Aucune partie extérieure ne doit engager d'intervention militaire en Syrie ou tenter de provoquer un changement de régime. | UN | وينبغي ألاّ تشارك أي أطراف خارجية في التدخل العسكري في سوريا، أو تضغط من أجل تغيير النظام. |
Enfin, la délégation jamaïcaine ne reprend pas à son compte l'appel à un changement de régime, implicite dans la résolution. | UN | كما لا يقبل بما ينطوي عليه مشروع القرار ضمنا من دعوات إلى تغيير النظام. |
Elles soutiennent un changement de régime Cuba, ce qui reviendrait à reconquérir Cuba par la force. | UN | تلك الوفود تؤيد تغيير النظام في كوبا، ما يعني في الحقيقة إعادة غزو كوبا بالقوة. |
Les autorités iraniennes restent quant à elles convaincues que les Etats-Unis cherchent toujours à imposer un changement de régime. Du point de vue iranien, accepter la main tendue par les Américains dans un esprit de conciliation pourrait se révéler être un poing fermé. | News-Commentary | ومن جانبها تظل القيادة الإيرانية على اقتناع بأن الولايات المتحدة لا تزال تسعى إلى تغيير النظام في إيران. ومن منظور إيران فإن قبول اليد الأميركية الممدودة بروح المصالحة قد يحولها إلى قبضة موجهة إليها. |
D'autres encore ont estimé que le refus des mouvements non signataires de s'associer au processus de paix et le fait qu'ils continuaient d'aspirer à un changement de régime constituaient un obstacle de taille à la mise en œuvre du Document de Doha et ils ont demandé que des sanctions soient imposées contre ceux qui entravaient le processus de paix. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أن رفض الحركات غير الموقعة الانضمام إلى عملية السلام واستمرار سعيها إلى تغيير النظام يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ وثيقة الدوحة، ودعوا إلى فرض عقوبات ضد من يعرقلون عملية السلام. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne ne sera possible que si les États-Unis mettent fin à leur menace nucléaire et à leur politique hostile dont le but est d'imposer un changement de régime à la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولكي تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، ينبغي للولايات المتحدة أن تضع حدا لتهديدها النووي وسياستها العدائية التي تدعو إلى تغيير النظام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
4.11 L'État partie affirme qu'il n'a connaissance d'aucun cas où un requérant aurait bénéficié d'une suspension du délai de prescription au motif d'un changement de régime. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بعدم سماعها بأي سابقة لمدّعٍ استفاد من تعليق فترة التقادم بسبب تغير النظام. |
Il pourrait s'avérer indispensable d'exiger de l'État fautif un changement de régime politique, non seulement aux fins de la réparation mais aussi comme garantie de non-répétition. | UN | وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار. |
Avant de prétendre que seule la CPI doit prendre en charge les cas de poursuites contre les chefs d’état en fonction, il faut mettre en place des systèmes assurant la responsabilisation politique et limitant ce double standard. Dans le cas contraire, le débat sur l’immunité des chefs d’état africains au pouvoir risque de se transformer en débat sur les moyens de garantir un changement de régime par pression de mandats judiciaires externes. | News-Commentary | قبل أن ندعي أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي لها وحدها أن تكون مسؤولة عن الملاحقة القضائية لرؤساء الدول أثناء توليهم لمناصبهم، فلابد أولاً من تفعيل الأنظمة اللازمة لضمان المساءلة السياسية والحد من المعايير المزدوجة. وإلا فإن المناقشة حول حصانة الزعماء الأفارقة الشاغلين لمناصبهم تجازف بالتحول إلى مناقشة حول تأمين تغيير الأنظمة الحاكمة بأوامر قضائية خارجية. وهي منطقة بالغة الخطورة. |
66. Un excellent exemple est celui de la " Loi relative aux droits de l'homme en Corée du Nord " adoptée par les États-Unis en 2004 pour susciter un changement de régime en encourageant le mécontentement dans le pays. | UN | 66 - ومن الأمثلة الرئيسية لذلك " قانون حقوق الإنسان بكوريا الشمالية " ، الذي وضعته الولايات المتحدة في عام 2004 بهدف تغيير نظام الحكم من خلال إثارة مشاعر السخط داخل هذا البلد. |
La propagande hostile dont les représentants se sont fait l'écho poursuit des fins politiques dont l'objectif est de déstabiliser l'unité nationale et politique de l'Iraq en vue d'aboutir à un changement de régime. | UN | والدعاية العدائية التي رددها الممثلان ذات دوافع سياسية، وهي ترمي إلى زعزعة وحدة العراق السياسية والوطنية وتغيير النظام العراقي. |
un changement de régime appuyé par de tels pays revient à reconquérir Cuba par la force. | UN | وأن تغيير النظم على النحو الذي تؤيده هذه البلدان يرقى إلى مستوى إعادة غزو كوبا بالقوة. |
Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. | UN | ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي. |
Nous considérons donc la tentative d'imposer des sanctions à Cuba comme une tentative de lui imposer un changement de régime. | UN | ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا. |