"un chef de" - Translation from French to Arabic

    • أحد قادة
        
    • أحد رؤساء
        
    • أحد زعماء
        
    • أي رئيس
        
    • وسيتلقى مفوض الشرطة
        
    • واحدة هي ارتكاب
        
    • رئيس لقسم
        
    • وأحد زعماء
        
    • بتعيين مدير
        
    • رئيسا تنفيذيا
        
    • رئيس إحدى
        
    • من خبراء تعيِّن
        
    • وجود رئيس
        
    Une des victimes était un chef de l'Union des travailleurs municipaux de Bugalagrande (SINTRAMUNICIPIO). UN ومن بين الضحايا أحد قادة نقابة العمال في بوغالا غراندي.
    un chef de la police et un certain nombre d'hommes d'affaires prétendent que des membres de la milice de Gedi ont rejoint la force du maire Dheere. UN ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري.
    Comme le disait aujourd'hui un chef de gouvernement à Bali : < < Servir les Nations Unies c'est nous servir tous; nous étions tous la cible de cet attentat. > > UN وقد قالها أحد رؤساء الحكومات الذين تكلموا اليوم في بالي بوضوح: إن من يخدمون الأمم المتحدة يخدموننا جميعا، ومن ثم فقد كان هذا اعتداء علينا جميعا.
    un chef de tribu a ainsi expliqué à la Commission qu'< < en juillet 2003, l'État a demandé leur aide aux chefs de tribu. UN وكما شرح أحد زعماء القبائل للجنة، " ناشدت الدولة في تموز/يوليه 2003 زعماء القبائل لمساعدتها.
    Il n'y a rien qui empêche un chef de délégation de participer aux tables rondes, à quelque niveau national que ce soit. UN لا شيء يمنع مشاركة أي رئيس وفد على أي مستوى يبعثه البلد.
    Le commandant de la force et le chef de la police seront assistés, respectivement, par un commandant adjoint de la force et un chef de police adjoint qui seront eux aussi nommés conjointement par les deux organisations. UN وسيتلقى قائد القوة المساعدة من نائب لقائد القوة وسيتلقى مفوض الشرطة المساعدة من نائب لمفوض الشرطة، وسيتم تعيين كلا النائبين بصورة مشتركة.
    La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engagent dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة بأن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تتاح لهم فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engageaient dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة أن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تسنح لهن فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    VIII. Protestation contre la déclaration d'un chef de la résistance libanaise, selon lequel il n'y a pas de civil en Israël UN ثامنا - الاحتجاج على قول أحد قادة المقاومة اللبنانية بأنه لا يوجد في إسرائيل مدنيون:
    Des délais de transfert de cinq jours n'ont pu être respectés que dans 2 cas sur 8 après le départ d'un commandant de la force et dans 3 cas sur 13 seulement après le départ d'un chef de police. UN ولم تتسن فترات التسليم التي تكون مدتها خمسة أيام سوى في حالتين من أصل ثمانية حالات بعد مغادرة أحد قادة القوات، وفي ثلاث حالات من أصل ثلاث عشرة حالة بعد مغادرة مفوض للشرطة.
    Le Groupe a interrogé des mercenaires libériens ayant combattu pour l'un ou l'autre camps ainsi qu'un chef de milice ivoirienne fidèle à l'ancien régime de Laurent Gbagbo. UN وأجرى الفريق مقابلات مع بعض عناصر المرتزقة الليبريين الذين حاربوا مع طرفي النزاع، ومع أحد قادة الميليشيات الإيفوارية الموالين لنظام لوران غباغبو السابق.
    La Commission de lutte contre la corruption a adopté une approche innovante en matière de formation à la détection des pratiques de corruption, ayant débouché sur des enquêtes sur le fondement d'allégations de détournement de biens publics par un chef de service ou tout autre fonctionnaire. UN :: أدّت نُهج لجنة مكافحة الفساد المبتكرة لتدريب الطلبة على استبانة الممارسات الفاسدة إلى التحقيق في ادعاءات تتعلق بتبديد الممتلكات العامة من قبل أحد رؤساء الإدارات وموظفين آخرين في الخدمة المدنية.
    13. L'affirmation selon laquelle un chef de la police aurait été accusé de mauvais traitements contenue dans le rapport du Rapporteur spécial est erronée. " UN " ١٣ - أما التأكيد الوارد في تقرير المقرر الخاص بأن أحد رؤساء الشرطة قد اتهم بإساءة المعاملة فلا أساس له من الصحة " .
    En février 2013, après l'assassinat d'un chef de l'opposition, les manifestations de rues qui s'en sont suivies, et de graves tensions au sein de la société tunisienne, le Premier Ministre a démissionné. UN 7- وفي شباط/فبراير 2013، استقال الوزير الأول عقب اغتيال أحد زعماء المعارضة وما تلاه من مظاهرات في الشوارع وتوتر حاد شهده المجتمع التونسي.
    Le Comité consultatif sur les services communs a un large mandat et est habilité à prendre des décisions et à faire des recommandations qui peuvent parfois être en contradiction avec la responsabilité et l'obligation redditionnelle qui incombent à un chef de secrétariat quant à la prestation d'un service donné (par. 25 à 30). UN وتتمتع اللجنة الاستشارية للخدمات العامة باختصاص واسع وتتوافر لها السلطة اللازمة لاتخاذ قرارات وتوصيات قد تتعارض أحياناً مع مسؤوليات وتبعات أي رئيس تنفيذي فيما يتعلق بتقديم خدمة محددة (الفقرات 25-30).
    Le commandant de la force et le chef de la police seront assistés, respectivement, par un commandant adjoint de la force et un chef de police adjoint qui seront eux aussi nommés conjointement par les deux organisations. UN وسيتلقى قائد القوة المساعدة من نائب لقائد القوة وسيتلقى مفوض الشرطة المساعدة من نائب لمفوض الشرطة، وسيتم تعيين كلا النائبين بصورة مشتركة.
    La requête avait pour objet un accord de plaidoyer négocié aux termes duquel l'accusé plaiderait coupable d'un chef de crime contre l'humanité. UN ويشير الطلب إلى اتفاق تفاوضي على الإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة يعترف بمقتضاه المتهم بالذنب في تهمة واحدة هي ارتكاب جريمة ضد الإنسانية.
    C'est pour ça que je suis là. C'est pour ça qu'il y a un chef de chirurgie. Open Subtitles لهذا أنا هنا، لهذا يوجد رئيس لقسم الجراحة.
    Ce serait une dispute entre personnes déplacées et un chef de village qui serait à l'origine cette explosion de violence. UN ويُعتقد أن السبب وراء اندلاع العنف هو وقوع خلاف بين مشرَّدين وأحد زعماء القرية.
    Elle a examiné des propositions tendant à la désignation d'un chef de projet chargé de superviser la réalisation de l'étude pilote. UN ونظرت اللجنة في اقتراحات بتعيين مدير للمشروع للإشراف على الدراسة النموذجية.
    En accord avec l'Assemblée, le Gouverneur nomme un chef de l'administration ( < < Chief executive > > ) chargé d'exécuter les décisions. UN ويعين الحاكم رئيسا تنفيذيا بالاتفاق مع الجمعية التشريعية كرئيس للخدمة العامة لتنفيذ السياسات العامة.
    Les informations selon lesquelles un chef de milice aurait été nommé à un poste d'une force proposée de défense civile à Dili constituent un bon exemple. UN ومن الدلائل على ذلك ما يقال عن تعيين رئيس إحدى الميلشيات في منصب بقوة الدفاع المدني المقترحة لمدينة ديلي.
    Pilotée par un chef de service directement placé auprès du Délégué général à l'outre-mer, cette structure sera composée d'un référent désigné par chaque ministère et se réunira au moins une fois par trimestre. UN وستتألف الهيئة من خبراء تعيِّن كل وزارة معنية واحداً منهم، وستجتمع مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر.
    Haïti fait face aussi, d'autre part, à une crise institutionnelle complexe et l'absence prolongée d'un chef de gouvernement est l'une de ses principales manifestations. UN وتواجه هايتي أيضا أزمة مؤسسية معقدة، من أكبر مظاهرها عدم وجود رئيس للحكومة منذ فترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more