"un cinquième de la population mondiale" - Translation from French to Arabic

    • خُمس سكان العالم
        
    • خمس سكان العالم
        
    • خمس سكان المعمورة
        
    La Chine abrite plus d'un cinquième de la population mondiale. UN إن الصين يعيش فيها أكثر من خُمس سكان العالم.
    La pauvreté absolue, la faim, la maladie et l'analphabétisme guettent un cinquième de la population mondiale. UN ويكبل الفقر المدقع والجوع والمرض واﻷمية خُمس سكان العالم.
    L'Asie du sud compte un cinquième de la population mondiale, mais ne jouit pas de la reconnaissance et de l'influence conformes à sa taille et à son potentiel. UN إن منطقة جنوب آسيا تضم خُمس سكان العالم ولكن ما ينقصها هو الاعتراف والمكانة المتناسبان مع حجمها وإمكاناتها.
    Autrement dit, plus d'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté. UN وهذا يعني أن الفقر يواصل التأثير على أكثر من خمس سكان العالم.
    un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la misère totale, avec, comme seul revenu, à peine le prix du journal vendu en bas de nos hôtels. UN وما زال خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، لا يكادون يقيمون أودهم على أقل من ثمن جريدة تباع على النواصي حول فنادقنا.
    Réfléchissons : la jeunesse représente environ un cinquième de la population mondiale. UN دعونا ننظر إلى ما يلي: يشكل الشباب خُمس سكان العالم تقريبا.
    Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. UN ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    Or, malgré les progrès considérables réalisés depuis 30 ans, un cinquième de la population mondiale vit encore dans une pauvreté abjecte. UN إلا أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز منذ ٣٠ عاما، لا يزال خُمس سكان العالم يعاني من الفقر المدقع.
    Ces dernières années, des progrès sans précédent dans l'histoire ont été réalisés dans les domaines scientifique, économique et technologique. Mais seul, un cinquième de la population mondiale en profite. UN وفي السنوات القليلة الماضية حدث تقدم اقتصادي وعلمي وتكنولوجي لا مثيل له في تاريخ البشرية ولكنه أفاد خُمس سكان العالم فقط.
    Environ 86 % du PIB mondial, 82 % des marchés d'exportation, 74 % des infrastructures des télécommunications et 68 % des investissements étrangers directs sont concentrés dans des pays où vit un cinquième de la population mondiale. UN و82 في المائة من الأسواق التصديرية، و74 في المائة من البنية الأساسية في مجال الاتصالات، و68 في المائة من الاستثمارات الخارجية المباشرة، تتركز في أيدي خُمس سكان العالم.
    Pour de nombreux pays en développement, surtout certains pays d'Afrique, le niveau de vie a continué de baisser et, comme l'indique dans son rapport de 1993 sur le développement humain le PNUD, près de un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté. UN وقد استمر مستوى المعيشة في الانخفاض في العديد من البلدان النامية وبخاصة بعض البلدان الافريقية، وكما جاء في تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٣ عن التنمية البشرية فإن حوالي خُمس سكان العالم يعانون من الفقر.
    10. On ne peut que se réjouir que le Haut Commissaire ait demandé aux institutions financières internationales de manifester un plus grand intérêt pour la promotion des droits des populations des pays pauvres, qui représentent un cinquième de la population mondiale. UN ١٠ - ومضى يقول إن من دواعي الارتياح أن المفوض السامي طلب إلى المؤسسات المالية الدولية إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز حقوق سكان البلدان الفقيرة، الذين يمثلون خُمس سكان العالم.
    La Banque mondiale ajoute que 0,7 % du PIB, soit l'équivalent d'un impôt de 20 % du revenu d'un cinquième de la population mondiale - le plus riche -, suffirait pour porter le revenu de tous les pauvres du continent africain au-dessus du seuil de pauvreté. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أن نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أي ما يعادل ضريبة قدرها ٠٢ في المائة من دخل خُمس سكان العالم اﻷكثر ثراءً، تكفي لرفع دخل جميع فقراء القارة اﻷفريقية بحيث يتجاوز حد الفقر.
    Au seuil du XXIe siècle, alors que près d'un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et que près de 13 millions d'enfants meurent encore chaque année à cause de la misère, nous renouvelons nos efforts en vue de mobiliser toute l'énergie de la volonté collective de l'humanité afin de mettre un terme à cet état de choses. UN ولما كنا قد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما زال نحو خُمس سكان العالم يعيش في فقر مدقع ويموت من جرائه كل سنة نحو ثلاثة عشر مليون طفل، فإننا نجدد جهودنا لتعبئة الطاقة الدينامية لﻹرادة اﻹنسانية الجماعية في محاولة لوضع نهاية للفقر المدقع.
    Au seuil du XXIe siècle, un cinquième de la population mondiale vit dans la misère la plus abjecte. Tout donne à penser qu'à moins que le problème de la pauvreté massive ne soit résolu, il sera difficile pour les populations de participer activement et de manière significative au développement dans la liberté et la démocratie. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، يعيش خُمس سكان العالم في فقر مدقع وتدل جميع الظروف على أنه ما لم تحل مشكلة الفقر الجماعي، سيكون من الصعب على الشعوب أن تشارك بنشاط في التنمية بأي طريقــة مجديــة فــي ظــل ظـــروف الحريــة والديمقراطية.
    La réunion a souligné qu'à l'avènement des regroupements régionaux, l'OCI s'affirme comme la plus grande institution après les Nations Unies, du fait qu'elle regroupe un cinquième de la population mondiale. UN 111 - أبرز الاجتماع أن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر في العصر الراهن الذي يتميز بتكتلات إقليمية، أكبر مؤسسة بعد الأمم المتحدة حيث تحتضن خُمس سكان العالم.
    18. Continuer de prendre des mesures en vue de favoriser une vie harmonieuse dans une société multireligieuse, multiculturelle, multiethnique et multilingue, et faire en sorte que la population indienne, qui représente un cinquième de la population mondiale, soit bien nourrie, bien logée, bien soignée et bien éduquée (Tunisie). UN 18- مواصلة الجهود للسماح بحياة يسودها الوئام في مجتمع متعدد الأديان والثقافات والإثنيات واللغات وضمان حصول المجتمع الذي يشكل خُمس سكان العالم على مستوى جيد من الغذاء والسكن والرعاية والتعليم (تونس).
    18. Continuer de prendre des mesures en vue de favoriser une vie harmonieuse dans une société multireligieuse, multiculturelle, multiethnique et multilingue, et faire en sorte que la population indienne, qui représente un cinquième de la population mondiale, soit bien nourrie, bien logée, bien soignée et bien éduquée (Tunisie). UN 18- مواصلة الجهود للسماح بحياة يسودها الوئام في مجتمع متعدد الأديان والثقافات والإثنيات واللغات وضمان حصول المجتمع الذي يشكل خُمس سكان العالم على مستوى جيد من الغذاء والسكن والرعاية والتعليم (تونس).
    un cinquième de la population mondiale vit avec moins d'un dollar par jour et près de la moitié avec moins de 2 dollars par jour. UN ويعيش خمس سكان العالم على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعيش نحو نصف سكان العالم على أقل من دولارين في اليوم.
    un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    Ce n'est plus simplement à la pauvreté mais au dénuement total d'un cinquième de la population mondiale qu'il faut s'attaquer. UN ولم تعد المسألة مجرد فقر فحسب بل إن عوز خمس سكان العالم هو الذي يجب معالجته.
    Le résultat est qu'un cinquième de la population mondiale vit dans un état de pauvreté absolue. UN والنتيجة الناشئة عن ذلك هي أن خمس سكان المعمورة يعيشون في حالة فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more