La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة. |
La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
La première phase serait exécutée par une force multinationale ou interaméricaine autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, tel qu'envisagé dans la deuxième option, qui aurait pour mandat d'instaurer un climat de sécurité et de stabilité. | UN | وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة. |
Nous louons les efforts entrepris par le Conseil pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la création d'un climat de sécurité et de stabilité. | UN | ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
b) D'aider les autorités haïtiennes à maintenir un climat de sécurité et de stabilité qui permette d'assurer le succès des efforts déployés actuellement pour créer une force nationale de police efficace et l'entraîner; | UN | )ب( تقديم المساعدة الى السلطات في هايتي ﻹقامة بيئة مستمرة آمنة ومستقرة تؤدي الى نجاح الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء وتدريب قوة فعالة من الشرطة الوطنية؛ |
Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة. |
En vertu du Traité, la Jordanie a recouvré sa pleine souveraineté sur son territoire qui était occupé et s'est engagée avec Israël à établir une paix solide et profondément enracinée, qui englobe tous les domaines de transactions d'interactions entre les deux pays voisins qui aspirent à la coopération et à la coexistence, dans un climat de sécurité et de stabilité. | UN | وبموجب هذه المعاهدة استعاد اﻷردن كامل سيادته على أرضه التي كانت محتلة والتزم مع اسرائيل ببناء سلام راسخ اﻷسس والقواعد يغطي سائر مجالات التعامل والتفاعل بين دولتين جارتين ترغبان بالتعايش والتعاون في ظل مناخ من اﻷمن والاستقرار. |
La criminalité, fort répandue et qui prend notamment la forme de trafic de drogues, d'armes et d'articles de contrebande, constitue également un redoutable défi pour la PNH et pour le maintien d'un climat de sécurité et de stabilité. | UN | ويشكل ارتفاع معدل الجريمة، التي تشمل الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة والمهربات، أيضا تحديا صعبا أمام الشرطة الوطنية الهايتية وأمام حفظ بيئة آمنة ومستقرة. |
Je rends hommage également à la Force de paix au Kosovo (KFOR), à la police de la MINUK et au Service de police du Kosovo pour avoir prouvé leur grande compétence et leur professionnalisme en maintenant un climat de sécurité et de stabilité tout au long d'une période difficile. | UN | وأحيي أيضا قوة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وإدارة شرطة كوسوفو على المهارة الكبيرة والروح المهنية اللتين أبدتهما في الإبقاء على بيئة آمنة ومستقرة خلال فترة متسمة بالتحدي. |
Rappelant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les résultats obtenus jusqu'ici, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale en prenant en compte le besoin de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice au redressement de la situation économique et au déroulement d'élections présidentielles libres et régulières, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإلى ضرورة تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبوجه خاص مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية مع مراعاة الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي وإلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، |
Rappelant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les résultats obtenus jusqu'ici, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale en prenant en compte le besoin de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice au redressement de la situation économique et au déroulement d'élections présidentielles libres et régulières, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإلى ضرورة تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبوجه خاص مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية مع مراعاة الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي وإلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis par la MISAB, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وعلى ضرورة تعزيز التقدم الذي أحرزته البعثة، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار وجود بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis jusqu'alors, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
Rappelant l'importance de la stabilité régionale et de la nécessité de consolider les résultats obtenus jusqu'à présent, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis par la MISAB, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, Page | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وعلى ضرورة تعزيز التقدم الذي أحرزته البعثة، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار وجود بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis jusqu'alors, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
Le deuxième objectif est l'instauration d'un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du Darfour. | UN | 67 - ويشير المعيار الثاني إلى تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |
Le deuxième objectif a trait au rétablissement d'un climat de sécurité et de stabilité dans tout le Darfour. | UN | 68 - وتتصل النقطة المرجعية الثانية باستعادة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |
b) D'aider les autorités haïtiennes à maintenir un climat de sécurité et de stabilité qui permette d'assurer le succès des efforts déployés actuellement pour créer une force nationale de police efficace et l'entraîner; | UN | )ب( تقديم المساعدة الى السلطات في هايتي ﻹقامة بيئة مستمرة آمنة ومستقرة تؤدي الى نجاح الجهود الحالية المبذولة لانشاء وتدريب قوة فعالة من الشرطة الوطنية؛ |
Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة. |
2. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de sécurité et de stabilité relatives a continué à régner au Rwanda, en dépit de l'absence d'un quelconque effort tangible de réconciliation nationale. | UN | ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، استمر يسود مناخ من اﻷمن والاستقرار النسبيين في رواندا، على الرغم من غياب أي جهود ملحوظة لتحقيق المصالحة الوطنية. |