Sa conduite a créé un climat de travail intimidant, hostile ou offensant, dont les principales victimes étaient ses subalternes. | UN | وخلق سلوك الموظف بيئة عمل يسودها التخويف، أو العدوانية، أو التهجم. |
Plus fondamentalement, l'Organisation doit offrir un climat de travail stimulant et gratifiant et des perspectives de carrière intéressantes. | UN | والأهم من ذلك، أنه يجب عليها أن توفر بيئة عمل مثيرة للتحدي وتكافئ المجِـدين فضلا عن توفير فرص عمل جذابة. |
un climat de travail satisfaisant s'était créé entre les membres du Comité politique. | UN | فقد تهيأت بيئة عمل جيدة بين أعضاء اللجنة السياسية. |
Il fallait créer un climat de travail harmonieux et instaurer un véritable dialogue entre les représentants de l'administration et ceux du personnel. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
Nous sommes tous animés, au sein de ce groupe, par le seul souci d'instaurer un climat de travail propice à l'ouverture, à l'échange de vues et au dialogue et, en définitive, d'établir les compromis évolutifs et nécessaires, susceptibles de permettre à la Conférence de remplir le mandat qui est le sien. | UN | ويبقى شغلنا الشاغل داخل هذه المجموعة هو إيجاد جو عمل يساعد على الانفتاح وتبادل الآراء والحوار بقصد التوصل إلى الحلول التوفيقية التطورية واللازمة والتي تمكّن المؤتمر من الاضطلاع بالولاية المسندة إليه. |
Notre groupe est animé par le seul souci d'instaurer un climat de travail propice à l'ouverture, à l'échange de vues et au dialogue en vue d'établir les compromis évolutifs et nécessaires, susceptibles de permettre à la Conférence de remplir son mandat. | UN | والهاجس الوحيد الذي يساور مجموعتنا هو إيجاد مناخ عمل يشجع الانفتاح وتبادل الآراء والحوار، كي نتمكن من التوصل إلى الحلول الوسط المتطورة الضرورية التي تساعد المؤتمر على تنفيذ ولايته. |
Il fallait créer un climat de travail harmonieux et instaurer un véritable dialogue entre les représentants de l'administration et ceux du personnel. | UN | وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين. |
Il faut adopter une démarche préventive et dynamique pour déceler les risques, anticiper les problèmes et promouvoir un climat de travail dans lequel les systèmes de contrôle interne encouragent la créativité et l'innovation. | UN | وتدعو الحاجة إلى تأصيل نهج استباقي ووقائي، نهج يحدد المخاطر، ويحبط المشاكل، وينمي بيئة عمل تشجع نظم المراقبة الداخلية فيها الابتكار واﻹقدام المسؤول على المجازفة. |
Au cours du débat, les appuis internes et externes ont été présentés comme des paramètres importants pour favoriser un climat de travail propice au processus de médiation. | UN | وأشير في المناقشة إلى أهمية الدعم الداخلي والخارجي على السواء باعتباره عاملا مساهما في تهيئة بيئة عمل إيجابية لأي عملية وساطة. |
Il s'est ainsi créé un climat de travail plus constructif, caractérisé notamment par le désir manifeste des membres de l'OMC d'être attentifs aux positions et aux préoccupations d'autrui, en particulier dans les domaines vitaux tels que l'agriculture. | UN | وقد نشأت بيئة عمل بنَّاءة شملت رغبة واضحة لدى أعضاء منظمة التجارة العالمية في الإصغاء إلى مواقف الآخرين وهمومهم، لا سيما في مجالات بالغة الأهمية كالتجارة. |
Ainsi, en créant le Bureau de la déontologie, le Secrétariat a démontré son engagement à mettre en œuvre de nouvelles politiques et initiatives de formation afin d'instaurer un climat de travail éthique et transparent. | UN | وبالتالي فقد أثبتت الأمانة العامة من خلال إنشاء مكتب الأخلاقيات حرصها على تنفيذ سياسات جديدة ومبادرات تدريبية بهدف تهيئة بيئة عمل قوامها الأخلاق والشفافية. |
Le système proposé par le Secrétaire général, comportant trois catégories de contrats (court terme, durée déterminée et durée indéterminée), va donc dans le bon sens et il faut espérer qu'il se substituera progressivement à l'actuel régime des contrats permanents, contribuant ainsi à créer un climat de travail motivant. | UN | ولذلك، رحب بنظام التعيين الذي اقترحه الأمين العام والذي يشمل عقودا قصيرة الأجل وعقودا محددة المدة وعقودا مستمرة وأعرب عن أمله في أن يؤدي نظام التعيين الجديد إلى القضاء تدريجيا على النظام الحالي القائم على العقود الدائمة، وبالتالي خلق بيئة عمل يتحمس فيها الموظفون إلى النجاح. |
Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
17. La Responsable des questions relatives aux femmes, en collaboration étroite avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, s'efforce de créer un climat de travail plus porteur et plus propice à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ١٧ - وتعمل منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة بتعاون وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية لتهيئة بيئة عمل أكثر دعما وتشجيعا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة. |
Le dépassement s'explique par le recours à des consultants pour le classement des postes internationaux et nationaux et l'instauration d'un climat de travail favorable, fonctions pour lesquelles rien n'était prévu dans le budget. | UN | 20 - تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين في مجال استعراض تصنيف الوظائف الدولية والوطنية وتهيئة بيئة عمل إيجابية، وهي خدمات لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية. |
Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهيناً ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
Il a pris des mesures pour créer un climat de travail favorable aux travailleurs et il a récemment approuvé, pour le VIH/sida, une politique nationale relative au lieu de travail. | UN | وقد اتخذت بالفعل تدابير لخلق بيئة عمل مواتية للعمال، ووافقت مؤخراً على سياسة وطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في أماكن العمل. |
Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
Et donc sur la base des différentes interventions des délégations, en toute souveraineté et sur la base de critères objectifs et dans le souhait qu'il y ait un climat de travail serein au niveau de la Commission au niveau de sa reprise de session, le Bureau avait été amené à prendre la décision qui a été prise. | UN | ومن ثم، وبغية إيجاد جو عمل هادئ في اللجنة، فإن المكتب - وهو يعمل فـي حدود اختصاصاته تماما - اتخذ قراره على أساس البيانات المتعددة التي أدلت بها الوفود وعلى أساس معايير موضوعية. |
Il demande aux membres de la Commission d'entretenir un climat de travail constructif afin de faciliter le dégagement d'un consensus. | UN | 5 - ودعا أعضاء اللجنة إلى الحفاظ على مناخ عمل بناء لتيسير التوصل إلى توافق للآراء. |