"un climat favorable à" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مواتية
        
    • مناخ مؤات
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • مناخ موات
        
    • مناخ يفضي إلى
        
    • مناخا مواتيا
        
    • مناخ ملائم
        
    • مناخ يؤدي إلى
        
    • مناخ إيجابي
        
    • بيئة تفضي إلى
        
    • جو موات
        
    • مناخ استثماري موات
        
    • مناخا يفضي إلى
        
    • بيئة تساعد على
        
    • بيئة مناسبة
        
    Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. UN وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد.
    Pour lutter contre cette tendance, les pays en développement devraient créer un climat favorable à l'intermédiation de l'épargne. UN وللتصدي لها، يتعين على البلدان النامية تهيئة بيئة مواتية لمؤسسات الوساطة المالية في مجال الادخار.
    Ces mesures soutiendront les efforts des forces multinationales pour l'établissement d'un climat favorable à la démocratie. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. UN وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Il facilite l'instauration d'un climat favorable à la bonne gouvernance et au développement socioéconomique. UN فهو يساعد على خلق مناخ يفضي إلى الحكم السليم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Des efforts concertés doivent être entrepris sur le plan national, au niveau régional et à l'échelle internationale pour créer un climat favorable à cette fin. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    Des efforts concertés doivent être entrepris sur le plan national, au niveau régional et à l'échelle internationale pour créer un climat favorable à cette fin. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    La création d'un climat favorable à l'investissement étranger est également un objectif prioritaire. UN ومن الهداف ذات الأولويـــة كذلك تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية.
    L'avènement d'un climat favorable à une transition démocratique réussie suppose la restauration des droits à la liberté d'expression et de réunion. UN ومن أجل تهيئة بيئة مواتية لانتقال ديمقراطي ناجح يجب استعادة حقوق حرية التعبير والاجتماع.
    Elle a demandé comment on pourrait créer un climat favorable à la réalisation de cet objectif. UN وتساءلت عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لتحقيق ذلك الهدف.
    Ces facteurs doivent être complétés par un climat favorable à l'orientation de l'épargne vers des investissements productifs. UN ومن الشروط المكملة الضرورية لذلك تهيئة بيئة مواتية لتوجيه المدخرات نحو استثمارات منتجة.
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. UN ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار.
    L'évolution politique dans la région créera un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. UN وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو.
    Les pouvoirs publics ont un rôle majeur à jouer dans la création d'un climat favorable à l'investissement, notamment par : UN وتتحمل الحكومات مسؤولية جليلة تُلزمها بتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار، تتضمن ما يلي:
    Les pays en développement se doivent de réformer leurs politiques, attirer l'investissement étranger et créer un climat favorable à celui-ci. UN وعلى البلدان النامية إصلاح سياساتها واجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتهيئة مناخ موات لها.
    Ces réunions contribueront à l'instauration d'un climat favorable à des négociations de bonne foi et aideront la communauté internationale à mieux comprendre les problèmes de fond. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    Il aura aussi pour effet d'instaurer un climat favorable à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995 en ce sens qu'il favorisera les perspectives de coopération à la Conférence d'examen de 1995 sur le Traité de non-prolifération. UN ومن شأنه أيضا أن يهيئ مناخا مواتيا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في ١٩٩٥ ﻷنه يحسن آفاق التعاون في المؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ceci implique un plus large accès aux marchés internationaux, le rétablissement des liens commerciaux traditionnels qui ont été coupés et la création d'un climat favorable à l'expansion de ces échanges et de cette coopération avec les pays en développement. UN وهذا يفترض فتح باب الوصول الى اﻷسواق الدولية على نطاق واسع، وإقامة الروابط التجارية التقليدية من جديد التي كانت قد قطعت وخلق مناخ ملائم لتوسيع نطاق هذه التبادلات وهذا التعاون مع البلدان النامية.
    La ratification des instruments internationaux marquera une étape importante vers l'instauration d'un climat favorable à la à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    ONUSOM II, pour sa part, poursuivra ses efforts en vue d'instaurer un climat favorable à l'exécution des programmes humanitaires. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    Le système des Nations Unies continuera de mettre en oeuvre un plan d'action visant à instaurer un climat favorable à la création d'entreprises et à l'emploi indépendant. UN وسوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ خطة للعمل ترمي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية.
    La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Ces accords sont importants parce qu'ils contribuent à accroître la confiance des investisseurs étrangers : en définissant les droits et les obligations des parties et en prévoyant des mécanismes de règlement des différends, ils aident à établir un climat favorable à l'investissement. UN ولاتفاقات الاستثمار الدولية بالذات أهميتها كمؤشرات لبناء الثقة لدى المستثمرين الأجانب، بما أنها تساعد، من خلال توضيح حقوق والتزامات الأطراف الضالعة في الاستثمار الدولي وعن طريق توفير آليات لتسوية النزاعات، على تهيئة مناخ استثماري موات.
    Dans un contexte démocratique, une connaissance accrue et un engagement plus affirmé créent dans l'opinion un climat favorable à l'adoption de décisions et de comportements informés et responsables. UN ومن شأن زيادة المعارف والالتزام لدى الجمهور في بيئة ديمقراطية أن يهيئ مناخا يفضي إلى قرارات وسلوك مستنيرين ونابعين من شعور بالمسؤولية.
    A ce sujet, la Commission souligne la nécessité de prendre des mesures constructives pour encourager l'instauration d'un climat favorable à de nouveaux progrès vers un règlement. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات بناءة لتهيئة بيئة تساعد على إحراز مزيد من التقدم نحو إيجاد حل لهذه المسألة.
    L'une des principales priorités de l'autorité régionale du Darfour est d'instaurer durablement la paix et la stabilité par le biais de projets de développement urgents axés sur le développement, la reprise et la reconstruction, et de la création d'un climat favorable à la stabilité et au retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ومن طليعة أولويات سلطة دارفور الإقليمية استكمال السلام والاستقرار عبر مشروعات تنموية عاجلة تستهدف التنمية وإعادة الإعمار وتهيئة بيئة مناسبة للاستقرار والعودة الطوعية للنازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more