"un climat propice au développement" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مؤاتية للتنمية
        
    • بيئة مواتية للتنمية
        
    • بيئة التمكين المواتية للتنمية
        
    • مناخ ملائم للتنمية
        
    • بيئة تفضي إلى التنمية
        
    • بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية
        
    • بيئة تمكن من تحقيق التنمية
        
    • بيئة مواتية لتحقيق التنمية
        
    • بيئة اقتصادية تمكن من تحقيق التنمية
        
    • بيئة مواتية لتنمية
        
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي،
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي،
    :: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté UN :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي
    Coopération internationale pour l'instauration d'un climat propice au développement durable UN التعاون الدولي من أجل بيئة مواتية للتنمية المستدامة
    Les deux autres équipes spéciales portent l'une sur l'emploi et les moyens de subsistance durables (présidée par le BIT) et l'autre sur les moyens de créer un climat propice au développement économique et social (présidée par la Banque mondiale). UN أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي.
    En l'an 2000, nos chefs d'État et de gouvernement ont rappelé leur conviction que le principal défi à relever était de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière, notamment en créant un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN في عام 2000، أشار رؤساء دولنا وحكوماتنا إلى اقتناعهم بأن التحدي الكبير الماثل في المستقبل هو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع البشرية، وخاصة بتهيئة مناخ ملائم للتنمية واستئصال الفقر.
    Les conflits continuent à épuiser les énergies de l'Afrique, à gaspiller ses rares ressources et à retarder son développement. Ces conflits doivent être éliminés afin de créer un climat propice au développement économique et social. UN وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي،
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde ont souligné l'importance < < de créer - aux niveaux tant national que mondial - un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté > > . UN ولقد أكد قادة العالم في إعلان الألفية على ضرورة تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Aide à la création d'institutions d'appui industriel, de partenariats public/privé et de mécanismes de consultation pour encourager l'élaboration consensuelle de politiques industrielles et créer un climat propice au développement industriel. UN ● المساعدة على إقامة مؤسسات الدعم الصناعية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والآليات التشاورية من أجل تشجيع تقرير السياسات بتوافق الآراء وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية.
    Le programme, qui relève du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, a pour objectif général de soutenir les efforts que font les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays à économie en transition, pour instaurer et maintenir un climat propice au développement durable. UN يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج، الذي يقع تحت مسؤولية إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، في تعزيز جهود البلدان النامية، ولا سيما منها أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة وتعزيزها.
    Réaffirmant les engagements pris par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire, en particulier son objectif de créer un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, UN إذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، وبخاصة هدفه المتمثل في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر،
    En Europe, la Commission économique pour l'Europe (CEE) concentre ses activités sur la création d'un climat propice au développement économique permettant d'offrir davantage de débouchés économiques et de relever les salaires. UN 15 - وفي أوروبا، تركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا عملها على إشاعة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية تولد مزيدا من الفرص الاقتصادية وترفع الأجور.
    2. Souligne que le développement doit être au cœur des décisions économiques internationales et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui ne fasse pas d'exclus; UN 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور البرامج الاقتصادية الدولـية وعلى أن تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا بد منه من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة شاملة منصفة؛
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Dans la Déclaration du Millénaire, il est reconnu que les institutions et systèmes financiers et commerciaux internationaux sont essentiels pour la création d'un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر.
    Il est primordial de renforcer l'état de droit afin de créer un climat propice au développement durable et, à cet égard, la cible 16.3 est particulièrement importante. UN ومن الأمور ذات الأولوية تعزيز سيادة القانون من أجل تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة، ولهذا السبب فإن الهدف 16-3 يعتبر ذا أهمية خاصة.
    Les deux autres équipes spéciales portent l'une sur l'emploi et les moyens de subsistance durables (présidée par le BIT) et l'autre sur les moyens de créer un climat propice au développement économique et social (présidée par la Banque mondiale). UN أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي.
    Renforcer la participation des pays en développement aux institutions financières et commerciales internationales et faire en sorte qu'ils y aient plus de poids dans les décisions et les activités normatives garantirait dans une large mesure que leurs préoccupations soient prises en compte, ce qui contribuerait à créer un climat propice au développement. UN 31 - وتعزيز مشاركة البلدان النامية في المؤسسات المالية والتجارية الدولية، إلى جانب العمل على إيلاء مزيد من الأهمية لهذه البلدان في تلك المؤسسات فيما يتصل باتخاذ القرارات والاضطلاع بأنشطة معيارية، من شأنهما أن يكفلا إلى حد كبير مراعاة شواغل تلك البلدان، وهذا سيسهم في تهيئة مناخ ملائم للتنمية.
    Ces pays savent que la responsabilité d'établir un climat propice au développement durable leur incombe mais ils se rendent compte également que l'aide de la communauté internationale leur est indispensable pour atteindre leurs objectifs. UN وأشار إلى أن هذه البلدان تعترف بمسؤليتها عن بناء بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة، لكنها تدرك أيضاً أنها بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    Il va sans dire que les pays en développement aussi ont un rôle à jouer dans la lutte pour éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi, encourager la démocratie et l'insertion sociale et créer un climat propice au développement social. UN وغني عن القول إن البلدان النامية تقوم أيضا بدور في مكافحة الفقر وتعزيز العمالة التامة والمنتجة، وتبني الديمقراطية والاندماج الاجتماعي وتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    L'objectif 8 a contribué pour beaucoup à renforcer l'action menée au niveau international pour créer un climat propice au développement. UN 2 - ويؤدي الهدف 8 دورا هاما في تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية.
    Nous espérons que le prochain cycle de négociations commerciales, qui devrait commencer avant la fin du siècle, aboutira à la création d'un climat propice au développement et à la diversification du commerce mondial, et au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États sur la base de l'égalité et de la réciprocité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي جولة المفاوضات التجارية المقبلة المؤمل الشروع فيها قبل نهاية هذا القرن، الى إيجاد بيئة مواتية لتنمية وتنويع التجارة العالمية وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more