Au cours du débat, l'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer une législation type ou un code de conduite international pour la réglementation et la responsabilisation des sociétés privées de services militaires. | UN | وأكدت المناقشة على الحاجة إلى صياغة تشريع نموذجي أو مدونة سلوك دولية لتنظيم ومساءلة الشركات العسكرية الخاصة. |
La France n'a pas ménagé ses efforts et continue à travailler en vue de l'universalisation d'un code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي هذا الإطار، لم تدخر فرنسا أي جهد وتواصل العمل من أجل إضفاء طابع عالمي على مدونة سلوك دولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية في العالم. |
Du point de vue général de la pêche, il y est aussi demandé à la FAO de rédiger un code de conduite international de la pêche responsable. | UN | وضمن اﻹطار اﻷعم لمصائد اﻷسماك، طلب المؤتمر أيضا أن تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
En outre, certaines délégations se sont dites favorables à l'élaboration d'un code de conduite international de la lutte antiterroriste. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها لإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك في محاربة الإرهاب. |
Les PaysBas soutiennent activement les efforts visant à conclure un code de conduite international politiquement contraignant contre la prolifération balistique. | UN | وتدعم هولندا بنشاط ما ينجز من أعمال لوضع مدونة قواعد سلوك دولية ملزمة سياسياً لمنع انتشار القذائف. |
un code de conduite international pour ces fabricants devrait être élaboré. | UN | وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك دولية لصانعي السلائف. |
L'UNICEF s'appuie sur la Convention relative aux droits de l'enfant et oeuvre pour que les droits de l'enfant s'inscrivent dans une éthique sociale et dans un code de conduite international en faveur des enfants. | UN | وتسترشد اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل وتسعى جاهدة الى إرساء حقوق اﻷطفال باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك تجاه اﻷطفال. |
Toutes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit et, dans ce contexte, l'Azerbaïdjan soutient la proposition de la Tunisie visant à élaborer un code de conduite international de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب. |
Dans ces conditions, il apparaît nécessaire d'élaborer et d'adopter de toute urgence un code de conduite international efficace et contraignant pour réglementer les activités et l'influence desdites entreprises. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة ﻷعداد واعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونيا لتنظيم أنشطة ونفوذ هذه الشركات. |
L'Union s'efforcera d'y jouer un rôle actif et constructif afin de garantir qu'avant la fin de 2002, un code de conduite international contre la prolifération de missiles balistiques pourra être adopté dans sa forme définitive. | UN | وسيؤدي الاتحاد الأوروبي دورا نشطا وبناء لكفالة إقرار مدونة سلوك دولية ضد انتشار القذائف التسيارية، في شكلها النهائي في أواخر عام 2002. |
1. Exerce de nouveau son rôle de premier plan en menant des négociations afin d'élaborer un code de conduite international contraignant pour les sociétés transnationales. | UN | 1 - استئناف دورها القيادي في المفاوضات الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية ملزمة للشركات عبر الوطنية. |
À mesure qu'augmente l'influence de ces sociétés avec la mondialisation apparaît le besoin urgent d'élaborer et d'adopter un code de conduite international efficace et juridiquement contraignant pour réglementer ces activités et arriver à avoir une influence sur les sociétés transnationales. | UN | ولما كان نفوذ هذه الشركات ينمو مع العولمة، فهناك حاجة ماسة لوضع، بل اعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية ونفوذها. |
Beaucoup de pays se sont, en vue d'accroître la sûreté et la sécurité, engagés à élaborer et à mettre en œuvre des mesures de transparence et de confiance, notamment en élaborant un code de conduite international relatif aux activités spatiales. | UN | وتلتزم العديد من البلدان بتطوير وتنفيذ تدابير الشفافية وبناء الثقة، مثل إعداد مدونة سلوك دولية لأنشطة الفضاء الخارجي، كوسيلة لتعزيز السلامة والأمن. |
- Depuis 2008, l'Union soutient l'élaboration d'un code de conduite international pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | - أخذ الاتحاد يشجع منذ عام 2008 على وضع مدونة دولية لقواعد السلوك فيما يتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي. |
Il faut élaborer des normes contraignantes et envisager un code de conduite international. | UN | لذا وينبغي أن توضع القواعد الملزمة، وأن يولى الاهتمام لإمكانية وضع كما أن مدونة دولية لقواعد السلوك الدولية المحتملةالمتعلق بلأنشطة الفضاء الخارجيهي أمر يستحق الاهتمام. |
Les membres de l'OCI renouvellent également leur appui à la création d'un centre antiterroriste international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux efforts faits pour élaborer un code de conduite international de la lutte antiterroriste. | UN | ويجدد أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تأييدهم لإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة، وللجهود الرامية إلى وضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن مكافحة الإرهاب. |
Estimant qu'un code de conduite international visant à faire obstacle à la prolifération des missiles balistiques concourra au renforcement des arrangements nationaux et internationaux en matière de sécurité ainsi que des objectifs et mécanismes de désarmement et de nonprolifération, | UN | وإذ تعتقد أن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية سيساهم في تعزيز الترتيبات الأمنية الوطنية والدولية القائمة وأهداف عدم الانتشار وآلياته، |
Des propositions visant à établir un code de conduite international contre la prolifération de missiles balistiques et à créer un système mondial de contrôle des missiles et des technologies connexes pourraient faire l'objet de discussions sérieuses au niveau international. | UN | وربما تصبح اقتراحات وضع مدونة دولية لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية وكذلك وضع نظام عالمي لمراقبة القذائف وتكنولوجيات القذائف بنوداً في جدول أعمال يطرح لمناقشات جادة على الصعيد العالمي. |
Ces ateliers avaient pour but de définir les grandes lignes d'un code de conduite international des sociétés du secteur de la sécurité. | UN | واستهدفت حلقات العمل تحديد العناصر الأساسية لوضع مدونة قواعد سلوك دولية فعالة لقطاع الأمن. |
un code de conduite international pour ces fabricants devrait être élaboré. | UN | وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك دولية لصانعي السلائف. |
Quelques délégations ont exprimé leur appui à l'initiative en vue de l'adoption d'un code de conduite international pour les activités spatiales. | UN | 48- وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لهذه المبادرة بغية اعتماد مدونة قواعد سلوك دولية لأنشطة الفضاء الخارجي. |
3. Comme l'indique la Déclaration relative à sa mission, l'UNICEF s'appuie sur la Convention relative aux droits de l'enfant et œuvre pour que les droits de l'enfant s'inscrivent dans une éthique sociale et dans un code de conduite international en faveur des enfants. | UN | 3- وفقاً لبيان رسالة اليونيسيف الصادر في عام 1996، فإن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وتسعى إلى ترسيخ حقوق الطفل باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك إزاء الأطفال. |
Si le projet est adopté, l'Assemblée générale adoptera un code de conduite international pour les agents publics et priera le Secrétaire général d'élaborer un plan d'action contre la corruption. | UN | ووفقا للمشروع، سوف تقوم الجمعية العامة باعتماد مدونة دولية لقواعد سلوك موظفي الخدمة العامة وسوف تطلب الى اﻷمين العام صياغة خطة لتنفيذها. |