"un complément important" - Translation from French to Arabic

    • تكملة هامة
        
    • إضافة هامة
        
    • عنصرا مكملا مهما لقاعدة
        
    • عنصرا مكملا هاما
        
    • مكملا هاما لقاعدة
        
    • مكملاً هاماً
        
    • تكملة مهمة
        
    • تشكل عنصراً تكميلياً هاماً
        
    • عنصر مكمل هام
        
    • تكميلية هامة
        
    • مكملاً مهماً
        
    Une fois dans sa phase opérationnelle, le Traité sera un complément important du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), prorogé indéfiniment en 1995. UN وعندما تدخل المعاهدة مرحلة التطبيق ستشكل تكملة هامة لمعاهدة عدم الانتشار النووي التي مدت في ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى.
    D'autres ressources sont allouées à des programmes et activités spécifiques, et représentent un complément important des ressources ordinaires non réservées du Programme. UN 7 - وتخصص الموارد الأخرى لبرامج وأنشطة محددة، وتمثل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية ' غير المخصصة` للبرنامج الإنمائي.
    Elles ont ajouté que les autres ressources étaient néanmoins un complément important des ressources de base. UN وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق.
    En dépit de ces différences, les statistiques des IED doivent être considérées comme un complément important des statistiques FATS. UN 4-9 ورغم هذه الفوارق ينبغي اعتبار إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر إضافة هامة لإحصاءات فاتس.
    Elle a en outre constaté que les ressources autres que les ressources de base sont un complément important des ressources ordinaires et pris acte de la création de divers mécanismes de financement pluridonateurs, tendance qui se manifeste également au FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ القرار أن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا مهما لقاعدة الموارد العادية، ويُنوه إلى إنشاء عدد من آليات التمويل المتعددة المانحين.
    D'autres ressources constituent un complément important des ressources ordinaires du Programme. II. Historique UN وتمثل الموارد الأخرى عنصرا مكملا هاما لقاعدة موارد البرنامج الإنمائي العادية غير المخصصة لغرض محدد.
    Les activités au titre de l'aide au commerce étaient considérées comme un complément important à l'APD. UN واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les autres ressources représentent un complément important des ressources ordinaires. UN وتمثل الموارد الأخرى تكملة مهمة لقاعدة الموارد العادية.
    Elles ont ajouté que les autres ressources étaient néanmoins un complément important des ressources de base. UN وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق.
    Ces contributions représentent un complément important de la base des ressources ordinaires du PNUD. UN وتشكل هذه المساهمات تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للبرنامج.
    Ces directives étaient un complément important du système de protection de l'enfance établi par la Convention. UN والمبادئ التوجيهية هي تكملة هامة لنظام حماية الطفل الذي أنشأته الاتفاقية.
    Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. UN وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Pour terminer, l'intervenant souligne que la coopération Sud-Sud est un complément important de la coopération Nord-Sud. UN 80 - وأخيرا، شدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب تكملة هامة للتعاون بين الشمال والجنوب.
    L'Autriche note avec intérêt le rapport du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire de l'AIEA et est impatiente de discuter des recommandations du Groupe, qui pourraient constituer un complément important aux régimes et aux mesures de non-prolifération existants. UN وأختتم كلمته بقوله إن النمسا تحيط باهتمام بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النٌهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وأنها تتطلع إلي مناقشة توصيات الفريق التي قد تكون تكملة هامة لأنظمة وتدابير منع الانتشار المعمول بها الآن.
    L'intervenant conclut en rappelant que la coopération Sud-Sud est un complément important des initiatives Nord-Sud dans le domaine du financement du développement et qu'elle devrait, à ce titre, bénéficier d'un appui plus soutenu de la part du système des Nations Unies. UN واختتم كلمته قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر تكملة هامة للمبادرات بين الشمال والجنوب في مجال تمويل التنمية، وينبغي لذلك أن يحصل على دعم أقوى من منظومة الأمم المتحدة.
    Même si les opérations de financement multibilatéral n'avait été de faible ampleur, le FNUAP considérait que les ressources multibilatérales constituaient un complément important de ses ressources générales et avait cherché à faire en sorte que la mobilisation et la gestion de l'assistance multibilatérale ne soient pas financées au moyen des ressources ordinaires. UN وفي حين لاحظ أن حجم التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف كان صغيرا، أشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتبر الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف إضافة هامة إلى موارده العامة، وأنه حاول ضمان ألا تدعم الموارد العادية تكاليف تعبئة وإدارة الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Même si les opérations de financement multibilatéral n'avait été de faible ampleur, le FNUAP considérait que les ressources multibilatérales constituaient un complément important de ses ressources générales et avait cherché à faire en sorte que la mobilisation et la gestion de l'assistance multibilatérale ne soient pas financées au moyen des ressources ordinaires. UN وفي حين لاحظ أن حجم التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف كان صغيرا، أشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتبر الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف إضافة هامة إلى موارده العامة، وأنه حاول ضمان ألا تدعم الموارد العادية تكاليف تعبئة وإدارة الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Au paragraphe 20, elle constate que les ressources autres que les ressources de base sont un complément important des ressources ordinaires des organismes de développement des Nations Unies, mais se dit consciente qu'elles ne peuvent se substituer aux ressources de base et que les contributions sans préaffectation sont indispensables à la cohérence et à l'harmonisation des activités opérationnelles de développement. UN وتلاحظ الفقرة 20 أن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا مهما لقاعدة الموارد العادية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، مع التسليم بأن الموارد غير الأساسية ليست بديلا عن الموارد الأساسية وأن المساهمات غير المخصصة حيوية لاتساق الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية وتواؤمها.
    L'enseignement informel, y compris les programmes de formation professionnelle, est un complément important de l'enseignement formel. UN ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي.
    Ces autres ressources sont un complément important des ressources ordinaires - ou ressources non réservées - du Programme. UN وتعدّ الموارد الأخرى مكملا هاما لقاعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الموارد العادية أو غير المخصصة.
    Les activités au titre de l'aide au commerce étaient considérées comme un complément important à l'APD. UN واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    25. Les autres ressources constituent un complément important aux ressources de base, bien que celles-ci demeurent l'assise des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN 25 - وانتقل إلى نقطة أخرى قائلاً إن الموارد غير الأساسية تكملة مهمة للموارد الأساسية التي تظل تمثّل حجر الزاوية لأنشطة الجهاز الإنمائي.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale et estime que la Cour sera un complément important pour des systèmes juridiques nationaux qui ne peuvent ou ne veulent pas lutter contre l'impunité en déclinant compétence. UN وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها.
    En mettant à profit ces occasions, les pays intéressés renforceront la base nécessaire à leur autosuffisance et à leur développement, ce qui apportera un complément important à la coopération internationale pour le développement. UN لذا، فإن اغتنام هذه الفرص سيؤدي إلى إيجاد قاعدة أقوى لاعتمادها على ذاتها وتحقيق تنميتها باﻹضافة إلى توفير عنصر مكمل هام للتعاون الدولي في مجال التنمية.
    Tout en soulignant le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants propres à renforcer le régime juridique international applicable à l'espace, le Groupe des 21 reconnaît que des mesures mondiales et ouvertes propres à renforcer la transparence et la confiance, adoptées à l'issue de larges consultations internationales, pourraient constituer un complément important. UN وبينما تشدد المجموعة على أولوية التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً بشأن تعزيز النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء الخارجي، فإنها تدرك أن التدابير العالمية والشاملة للجميع لكفالة الشفافية وبناء الثقة التي يُتوصل إليها عن طريق مشاورات دولية واسعة يمكن أن تشكل تدابير تكميلية هامة.
    Les SSI figurent parmi les cinq domaines stratégiques du Programme de coopération économique de la sous-région du Grand Mékong, qui a été lancé en 1992 et qui est aujourd'hui considéré comme un complément important de l'Accord-cadre sur la coopération économique globale entre l'ASEAN et la Chine. UN إن برنامج التعاون الاقتصادي لمنطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية الذي كان قد أُطلق في عام 1992 يضع قطاعات خدمات البنية التحتية ضمن مجالاته الاستراتيجية الخمسة وهو يُعتبَر الآن مكملاً مهماً للاتفاق الإطاري المتعلق بالتعاون الاقتصادي الشامل بين رابطة `آسيان` والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more