N'est-ce pas un conflit d'intérêt, travailler sur une affaire qui implique ta petite amie ? | Open Subtitles | أليس هذا تضارباً في المصالح بأن تعمل في قضيه المتورطه فيها حبيبتك؟ |
La thérapie entre collègues peut être considérée comme un conflit d'intérêts. | Open Subtitles | تقديم الإستشارة لزملاء العمل قد يُعتبر تضارباً في المصالح. |
Cependant, ce qu'il semble ne pas reconnaître, c'est que le recours à ces services de consultant constitue un conflit d'intérêts manifeste, surtout lorsqu'on sait que pour effectuer sa mission, ce membre du Comité a effectué aux frais de la Caisse des voyages pour un montant de 22 000 dollars. | UN | لكنه لم يعترف فيما يبدو بأن هذا التعيين يسبب تضاربا في المصالح، لا سيما و أن عضو المجلس هذا سافر على نفقة الصندوق بمبالغ تصل إلى 000 22 دولار للاضطلاع بمهمته الاستشارية. |
Aux fins de la présente politique, les circonstances susceptibles d'amener une personne raisonnable à mettre en doute l'objectivité d'une personne ou à se demander si un avantage indu a été conféré constituent un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وتحقيقاً لأغراض هذه السياسة، فإن الظروف التي قد تحمل أي شخص عاقل على التشكيك في موضوعية فرد ما أو الشك في منح ميزة غير عادلة، تشكل تضارباً محتملاً في المصالح. |
Il est interdit aux parties à un conflit d'utiliser la population civile ou des personnes civiles pour mettre certains points ou certaines zones à l'abri d'opérations militaires. | UN | إذ لا يُسمح لأطراف أي نزاع باستخدام سكان مدنيين أو أفراد مدنيين من أجل جعل بعض النقاط أو المناطق بمنأى عن العمليات العسكرية. |
A propos de la compatibilité de ces dispositions avec les articles 17 et 19 du Pacte, M. Krukov relève qu'il y a probablement un conflit d'intérêts. | UN | وفيما يتعلق باتفاق هذه اﻷحكام مع المادتين ٧١ و٩١ من العهد، أشار كروكوف إلى أنه قد يكون هناك تنازع في المصالح. |
Ils devraient veiller à ce que la personne concernée et, le cas échéant, le membre de la Plateforme qui l'a désigné aient la possibilité d'examiner toute préoccupation concernant un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وينبغي للهيئة أن تضمن أن تتاح للفرد المتأثر، ولعضو المنبر الذي رشح ذلك الفرد، حسب الاقتضاء، فرصة لمناقشة أي شواغل بشأن أي تضارب محتمل في المصالح. |
Le rôle du service médical est d'apporter un soutien au personnel, non d'aider celui-ci à dissimuler des choses; le conseiller médical ne certifie ni n'autorise le congé de maladie, évitant ainsi un conflit d'intérêts. | UN | ويتمثل دور دائرة الخدمات الطبية في دعم الموظفين وليس التستر عليهم؛ فالمستشار الطبي لا يشهد على الإجازة الطبية أو يأذن بها، مما يدرأ التضارب في المصلحة(). |
Le fait de défendre un point de vue que l'on juge correct mais dont on n'est pas susceptible de tirer un avantage personnel ne constitue pas un conflit d'intérêt. | UN | وبالتالي فإن إبداء رأي يعتقد صاحبه أنه رأي صحيح، لكنه لا يحصل من وراءه على أي كسب شخصي، لا يشكل تضارباً في المصالح. |
Toutefois, l'association de telles fonctions ne constitue pas systématiquement un conflit d'intérêt. | UN | بيد أن هذه الارتباطات لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح. |
De l'avis de l'Inspecteur, cela représente un conflit d'intérêts. | UN | ويرى المفتش أن هذا يشكل تضارباً في المصالح. |
Un membre peut se retirer d'un domaine donné des travaux s'il estime qu'il existe un conflit d'intérêts. | UN | 21- يجوز لأي عضو أن يتنحى من مجال معين من العمل إذا كان في اعتقاده أن هناك تضارباً في المصالح. |
Le fait de défendre un point de vue que l'on juge correct mais dont on n'est pas susceptible de tirer un avantage personnel ne constitue pas un conflit d'intérêt. | UN | وبالتالي فإن إبداء رأي يعتقد صاحبه أنه رأي صحيح، لكنه لا يحصل من وراءه على أي كسب شخصي، لا يشكل تضارباً في المصالح. |
ii) Quand il pourrait sembler aux yeux d'un observateur raisonnable et bien informé qu'il fait face à un conflit d'intérêts ou est de parti pris; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى اعتقاد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح أو تحيزا من جانب القضاة؛ |
Les participants à la réunion du Groupe des Vingt (G20) à Washington ont été tout à fait confus sur cette question, car il semble qu'ils se trouvent devant un conflit d'intérêt lorsqu'il s'agit de faire place aux victimes du problème plutôt qu'à ceux qui l'ont créé. | UN | وقد اختلط الأمر تماما على المشتركين في اجتماع مجموعة العشرين المعقود في واشنطن، العاصمة، بشأن هذه المسألة حيث يبدو أن هناك تضاربا في المصالح تمثل في إعطاء فسحة للذين تسببـوا في المشكلة وليس للضحايا. |
Aux fins de la présente politique, les circonstances susceptibles d'amener une personne raisonnable à mettre en doute l'objectivité d'une personne ou à se demander si un avantage indu a été conféré constituent un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وتحقيقاً لأغراض هذه السياسات، فإن الظروف التي قد تحمل أي شخص عاقل على التشكيك سواء في موضوعية فرد ما أو الشك في منح ميزة غير عادلة، تشكل تضارباً محتملاً في المصالح. |
Le CICR a adopté une approche multiforme qui consiste à persuader les parties à un conflit d'autoriser l'accès aux personnes touchées et à prévenir les violations des droits de l'homme, à répondre aux besoins élémentaires des populations civiles et à réinstaurer les liens familiaux. | UN | وتعتمد اللجنة الدولية للصليب الأحمر نهجاً متعدد الأوجه استناداً إلى إقناع الأطراف في أي نزاع بالسماح بالوصول إلى أولئك المتضررين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وإعادة إنشاء الروابط الأُسرية. |
Il y a là un conflit d'obligations pour l'Etat, et il ne fait aucun doute que le problème devra être résolu dans le cadre d'un accord entre les deux Etats. | UN | ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين. |
Il devrait veiller à ce que la personne concernée et, le cas échéant, le membre de la Plateforme qui l'a désignée, aient la possibilité d'examiner toute préoccupation concernant un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وينبغي للهيئة أن تضمن أن تتاح للفرد المتأثر، ولعضو المنبر الذي رشح ذلك الفرد، حسب الاقتضاء، فرصة لمناقشة أي شواغل بشأن أي تضارب محتمل في المصالح. |
Le rôle du service médical est d'apporter un soutien au personnel, non d'aider celui-ci à dissimuler des choses; le conseiller médical ne certifie ni n'autorise le congé de maladie, évitant ainsi un conflit d'intérêts. | UN | ويتمثل دور دائرة الخدمات الطبية في دعم الموظفين وليس التستر عليهم؛ فالمستشار الطبي لا يشهد على الإجازة الطبية أو يأذن بها، مما يدرأ التضارب في المصلحة(). |
Le Comité a toutefois constaté que le mandat du Comité consultatif pour les placements n'indiquait pas comment celui-ci devait procéder dans l'éventualité d'un conflit d'intérêts. | UN | وعلى أي حال، لم تبين اختصاصات اللجنة الاستشارية كيف ينبغي لها أن تتصرف في الحالات التي يظهر فيها تنازع مصالح. |
L'identification d'un conflit d'intérêt potentiel ne signifie pas automatiquement qu'un conflit d'intérêt existe. | UN | 5 - بيد أن تحديد مواطن التضارب المحتمل في المصالح لا يعني بالضرورة وجود تضارب في المصالح. |
Le paragraphe 402 indique que la loi sur l'insolvabilité devrait spécifier le degré de relation entre le débiteur et l'administrateur de l'insolvabilité qui pourra donner lieu à un conflit d'intérêts. | UN | وتشير الفقرة 402 إلى ضرورة أن يحدّد قانون الإعسار درجة العلاقة بين الدائن ومدير الإعسار التي تثير تنازعا للمصالح. |
Si ça, c'est pas un conflit d'intérêts, je ne sais pas ce que c'est. | Open Subtitles | إن لم يكن هذا تعارضا واضحا في المصالح فلا اعرف ماهو |
Bien que le ministère public soit chargé d'enquêter sur les plaintes pour torture, le magistrat, déclarait-on, négligeait souvent ces plaintes étant donné qu'une enquête risquait de créer un conflit d'intérêt avec son rôle de procureur dans les affaires pénales. | UN | وإذا كانت النيابة مسؤولة عن إجراء تحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، فقد قيل إن وكلاء النيابة كثيرا ما يتجاهلون مثل هذه الشكاوى ﻷن التحقيق فيها قد ينشأ عنه تنازع في المصالح مع دور وكيل النيابة باعتباره مدعي الدولة العام في القضايا الجنائية. |