"un congé non" - Translation from French to Arabic

    • إجازة غير
        
    • إجازة بدون
        
    • الغياب غير
        
    • اجازة بدون
        
    • على استحقاق الإجازة المرضية غير
        
    • إجازة دون
        
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    Le congé parental est un congé non payé d'une durée de trois mois. UN وهذه الإجازة عبارة عن إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة الشهور.
    iii) Les employées du secteur public ont le droit de prendre un congé non rémunéré d'une durée de deux ans pour s'occuper de leur enfant; UN `3` للعاملة في الدولة والقطاع العام وقطاع الأعمال الحصول على إجازة بدون أجر لمدة سنتين لرعاية طفلها؛
    A sa demande, un travailleur peut également obtenir un congé non rémunéré. UN ويمكن للعامل أن يحصل أيضاً على إجازة بدون مرتب بناء على طلبه.
    Le Secrétaire général peut refuser d'accorder le congé s'il estime qu'il n'est pas justifié. Les jours d'absence sont alors considérés comme un congé non autorisé, conformément à l'alinéa d) de la disposition 205.1. UN ويجوز رفض الإجازة المرضية إذا ثبت لدى الأمين العام أنه لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يعتبر الغياب غير مأذون به وفقا للقاعدة 205/1 (د).
    d) Le mari ou la femme qui veut accompagner le conjoint affecté à un poste à l'étranger a le droit de prendre à cet effet un congé non rémunéré. UN )د( حق الزوج أو الزوجة في الحصول على اجازة بدون أجر لمصاحبة الزوج أو الزوجة إذا رخص ﻷحدهما بالسفر للخارج.
    L'octroi d'un congé non certifié à un fonctionnaire est fondé sur l'idée que celui-ci fera preuve de discrétion et de discernement en s'absentant du travail et que, dans le même temps, il facilitera la tâche de l'administration et réduira au minimum les coûts induits par l'absence. UN والموافقة على استحقاق الإجازة المرضية غير الموثقة تنطوي على توقّع أن يمارس الموظف سلطته التقديرية ويزن الأمور بشكل سليم بشأن التغيّب عن مكان العمل، وهو أمر يقلل في الوقت نفسه من العبء الإداري ويخفّض التكاليف إلى أدنى حد.
    Ce projet précise que les conjoints peuvent se partager un congé non rémunéré de six mois après l'accouchement et prévoit les mêmes droits en cas d'adoption. UN وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة. ويمنح نفس هذا الحق للأبوين في حالات التبني.
    Après cette période, la mère et le père peuvent s'ils le demandent obtenir un congé non rémunéré de six mois en deux périodes respectives. UN وبعد هذه الفترة، تمنح اﻷم واﻷب، بناء على طلبهما، إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ٦ أشهر على فترتين متعاقبتين.
    De nouvelles dispositions sur le congé parental permettent également aux parents de prendre un congé non payé allant jusqu'à 27 semaines pour s'occuper d'un nouveau-né ou d'un enfant nouvellement adopté. UN وتسمح أيضاً اﻷحكام الجديدة المتعلقة باﻹجازة الوالدية للوالدين بالتغيب عن العمل في إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ٧١ أسبوعاً للعناية بوليد أو بطفل حديث التبني.
    Si l'employée accouche ou si la grossesse se termine avant le dépôt de la demande de congé, elle peut demander et doit obtenir un congé non payé de six semaines. UN وإذا وَلدت موظفة أو انتهى الحمل قبل تقديم طلب اﻹجازة، بإمكان الموظفة أن تطلب إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ستة أسابيع كفترة نقاهة، ولا بد من منحها ذلك عند طلبها.
    En outre, une femme employée dans la fonction publique peut, si elle le demande, obtenir un congé non rémunéré de 12 mois après la naissance. UN ويضاف إلى ذلك أن من حق العاملة في الخدمة المدنية، بناء على طلبها، الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا بعد الوضع.
    Si la mère ne demande pas un congé non rémunéré, elle pourra bénéficier d'une pause allaitement d'une heure et demi chaque jour pendant quatre mois et demi après la fin du congé maternité rémunéré. UN فإذا لم تطلب اﻷم إجازة غير مدفوعة اﻷجر، تمنح فترة للرضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة كل يوم لمدة أربعة شهور ونصف الشهر، بعد انتهاء إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    — Les femmes ont droit, à trois reprises durant leur vie professionnelle, à un congé non rémunéré de deux ans pour élever leur enfant; UN - حق المرأة في إجازة بدون أجر لعاية طفلها بحد أقصى عامين ولثلاث مرات طوال مدة خدمتها؛
    — Hommes et femmes ont le droit de prendre un congé non rémunéré pour accompagner leur conjoint à l'étranger; UN - حق الزوج أو الزوجة في الحصول على إجازة بدون أجر لمصاحبة الزوجة أو الزوج إذا رخص ﻷحدهما السفر للخارج؛
    En cas de décès du grand-père, de la grand-mère, du frère, de la soeur, du beau-frère, de la belle-soeur, du beau-père ou de la belle-mère du salarié, l'employeur doit accorder à ce dernier un congé non payé d'un durée maximale d'un jour civil. UN وفي حالة وفاة جد المستخدم أو جدته أو أخيه أو أخته أو صهره أو زوجة أخيه أو حماه أو حماته يمنح صاحب العمل المستخدم إجازة بدون أجر يوماً تقويمياً واحداً.
    Si la travailleuse ne peut reprendre son travail au moment où l'enfant atteint l'âge de 6 mois, elle a droit à un congé non rémunéré et conserve son droit à recouvrer son poste jusqu'à ce que son enfant atteigne l'âge d'un an. UN فإذا تعذر على العاملة العودة إلى العمل بعد أن يبلغ الطفل سن 6 شهور، لها الحق في إجازة بدون مرتب مع الاحتفاظ بحقها في العودة إلى العمل بعد أن يبلغ طفلها سن سنة.
    Si, lorsque l'enfant atteint l'âge de six mois, la travailleuse ne peut toujours pas reprendre son travail, elle a droit à un congé non rémunéré qui lui conserve le droit de retrouver son poste de travail jusqu'à ce que l'enfant arrive à l'âge d'un an. UN فإذا تعذر على العاملة العودة إلى العمل بعد بلوغ الطفل سن 6 شهور، يحق لها الحصول على إجازة بدون أجر، مع الاحتفاظ بحقها في نفس الوظيفة إلى أن يبلغ ابنها سن سنة.
    Selon les statistiques de la fonction publique, entre janvier 2002 et septembre 2003, un congé non rémunéré de plus de 30 jours a été obtenu par environ 328 femmes travaillant dans les divers ministères du Royaume. UN وتبين إحصائيات الخدمة المدنية بأنه في الفترة من يناير 2002م وحتى سبتمبر 2003م منحت إجازة بدون راتب لأكثر من 30 يوماً لحوالي 328 امرأة من مختلف وزارات المملكة.
    Le Secrétaire général peut refuser d'accorder le congé s'il estime qu'il n'est pas justifié. Les jours d'absence sont alors considérés comme un congé non autorisé, conformément à l'alinéa d) de la disposition 205.1. UN ويجوز رفض الإجازة المرضية إذا ثبت لدى الأمين العام أنه لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يعتبر الغياب غير مأذون به وفقا للقاعدة 205/1 (د).
    En application du paragraphe 43(3), tout employé a droit à un congé non rémunéré de 12 semaines après la naissance d'un enfant ou l'arrivée d'un enfant qui est sous la responsabilité et la garde du parent pour la première fois. UN ووفقاً للمادة ٣٤ )٣(، يحق لكل عامل الحصول على اجازة بدون أجر مدتها ٢١ اسبوعاً بعد مولد طفل، أو بعدما يصبح طفل تحت مسؤولية ورعاية والد ﻷول مرة.
    L'octroi d'un congé non certifié à un fonctionnaire est fondé sur l'idée que celui-ci fera preuve de discrétion et de discernement en s'absentant du travail et que, dans le même temps, il facilitera la tâche de l'administration et réduira au minimum les coûts induits par l'absence. UN والموافقة على استحقاق الإجازة المرضية غير الموثقة تنطوي على توقّع أن يمارس الموظف سلطته التقديرية ويزن الأمور بشكل سليم بشأن التغيّب عن مكان العمل، وهو أمر يقلل في الوقت نفسه من العبء الإداري ويخفّض التكاليف إلى أدنى حد.
    Accorde à la femme la possibilité d'obtenir un congé non payé de 9 mois après le congé de maternité. UN ويسمح للمرأة بالحصول على إجازة دون أجر لمدة تسعة أشهر بعد إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more