"un conseil de sécurité réformé" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الأمن بعد إصلاحه
        
    • مجلس اﻷمن المصلح
        
    • مجلس أمن مصلح
        
    • لمجلس أمن أدخلت عليه إصلاحات
        
    • لمجلس الأمن بعد إصلاحه
        
    • لمجلس الأمن المصلح
        
    • مجلس أمن مُصلح
        
    Troisièmement, un Conseil de sécurité réformé devrait avoir plus d'autorité, lui permettant de s'acquitter de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ثالثا، ينبغي أن يحظى مجلس الأمن بعد إصلاحه بدرجة أكبر وأوسع من الاحترام اللازم ليكون قادرا على الاضطلاع بولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Nigéria attend avec intérêt de pouvoir siéger de nouveau dans un Conseil de sécurité réformé. UN ونيجيريا تتطلع إلى آفاق الحصول على عضوية مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Maurice réaffirme son appui à l'aspiration légitime de l'Inde à un siège permanent au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN وموريشيوس تؤكد كذلك دعمها لتطلع الهند المشروع إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Il est donc important qu'un Conseil de sécurité réformé reflète ces réalités. UN ولذلك، من المهم أن يعبر مجلس اﻷمن المصلح عن هذه الحقائق.
    Enfin, Nauru réaffirme son appui à un statut de membre permanent pour le Brésil, l'Allemagne, Japon et l'Inde au sein d'un Conseil de sécurité réformé et élargi. UN وأخيرا، تؤكد ناورو من جديد تأييدها لمنح العضوية الدائمة لألمانيا والبرازيل والهند واليابان في مجلس أمن مصلح وموسع.
    Comme je l'ai déjà déclaré, il faut améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de manière à assurer la transparence et l'obligation de rendre des comptes d'un Conseil de sécurité réformé. UN وكما ذكرت سابقا، لا بد من تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة بطريقة تكفل الشفافية والمساءلة لمجلس أمن أدخلت عليه إصلاحات.
    Dans l'étape suivante, nous devrions essayer de convenir de la taille d'un Conseil de sécurité réformé. UN وبالنسبة للخطوة التالية، أرى أننا يجب أن نحاول التوصل إلى اتفاق حول الحجم الواقعي لمجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Nous pensons qu'un Conseil de sécurité réformé sera davantage en mesure de relever les défis du nouveau millénaire, car ses décisions seront plus légitimes du fait de son caractère plus efficace, plus démocratique, plus représentatif et plus responsable. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بعد إصلاحه سيكون مؤهلا على نحو أفضل للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، إذ أن قراراته ستكون لها مشروعية أكبر نظرا لأن له طابعا أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا ومساءلة.
    Les États membres de la CARICOM se félicitent de la clause de révision dans les procédures de travail d'un Conseil de sécurité réformé. UN وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بأن تتضمن إجراءات عمل مجلس الأمن بعد إصلاحه بند الاستعراض.
    En fin de compte, le succès de l'ONU dépendra d'un Conseil de sécurité réformé et élargi. UN وإن نجاح الأمم المتحدة سيعتمد في نهاية المطاف على مجلس الأمن بعد إصلاحه وتوسيعه.
    Dans un Conseil de sécurité réformé, le Japon est prêt à jouer un plus grand rôle en tant que membre permanent. UN واليابان كدولة دائمة العضوية على استعداد للاضطلاع بدور أكبر في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    On a également plaidé pour que les petits États insulaires en développement disposent d'un siège permanent dans un Conseil de sécurité réformé. UN وصدرت دعوة أيضا إلى أن يكون للدول الجزرية الصغيرة النامية معقد دائم في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    À cet égard, la Barbade pense qu'un Conseil de sécurité réformé devrait comprendre une augmentation dans les deux catégories de membres permanents et non permanents. UN وفي هذا الصدد، تعتقد بربادوس أن مجلس الأمن بعد إصلاحه ينبغي أن يزيد عدد أعضائه في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Nous sommes également favorables à ce qu'un pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes devienne membre permanent d'un Conseil de sécurité réformé. UN ونؤيد أيضا حصول أحد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على العضوية الدائمة في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    En outre, nous renouvelons notre appui sans équivoque à la candidature de l'Inde, ainsi que d'un pays d'Amérique latine et des Caraïbes, à un siège permanent dans un Conseil de sécurité réformé. UN وعلاوة على ذلك نكرر تأييدنا القاطع لترشيح الهند وبلد من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي للعضوية الدائمة في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Nous espérons fermement que cette décision sera la bonne et favorisera la transparence, l'égalité et la justice, en reflétant les valeurs de la démocratie et la confiance mutuelle dans le travail d'un Conseil de sécurité réformé. UN إننا نثق بأن قرارا مثل ذلك سيكون قرارا صائبا ويصب في مصلحة الشفافية والمساواة والعدالة، ويعكس قيم الديمقراطية والثقة المتبادلة في عمل مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Les pays en développement doivent être adéquatement représentés dans un Conseil de sécurité réformé. UN ويجب أن تُمثل البلدان النامية تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن المصلح.
    De plus, nous souhaitons indiquer que les nouveaux membres d'un Conseil de sécurité réformé devraient avoir les mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN ونود أن نوضح أيضا بأن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن المصلح ينبغي أن يشاركوا في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون.
    Il est donc légitime de défendre la décision prise par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à sa dernière réunion au sommet, qui consiste à solliciter deux sièges permanents pour l'Afrique dans un Conseil de sécurité réformé et élargi. UN ولذا فإن من الصواب تأييد قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي اتخذته في اجتماع مؤتمر القمة اﻷخير سعيا للحصول على مقعدين ﻷفريقيا في مجلس أمن مصلح وموسع.
    Par conséquent, l'Iran, en tant que membre du Mouvement des pays non alignés, prône, comme beaucoup d'autres, la mise en place d'un mécanisme qui renforcerait l'autorité, la légitimité et la représentativité d'un Conseil de sécurité réformé. UN وبناء عليه، فإن وفدي، بوصفه عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، يحبذ إلى جانب وفود عديدة أخرى آلية من شأنها أن تزيد من تعزيز سلطة مجلس أمن مصلح ومن تعزيز شرعيته والتمثيل فيه.
    Malte n'a jamais eu de cesse d'exprimer sa position constante selon laquelle les petits États, qui représentent environ un quart des États Membres de l'Organisation, doivent être dûment reconnus dans le cadre de notre débat sur un Conseil de sécurité réformé. UN ومالطة أيضا منهجية ودؤوبة في التعبير عن موقفها الثابت وهو أن الدول الصغيرة، التي تشكل تقريبا ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ينبغي الاعتراف بها على النحو الواجب والهام خلال مناقشتنا لمجلس أمن أدخلت عليه إصلاحات.
    La question est la suivante : < < Quel est le bon nombre de membres d'un Conseil de sécurité réformé et élargi? > > La Malaisie estime que nous devrions considérer le nombre d'États Membres et le nombre correspondant de membres du Conseil de sécurité à cette époque-là et maintenant. UN تؤمن ماليزيا بأنه ينبغي أن ننظر للأمر من زاوية عدد الدول الأعضاء والعدد الموازي له من أعضاء مجلس الأمن آنذاك وفي الوقت الراهن، وسنتمكن من تحديد الحجم الأمثل لمجلس الأمن بعد إصلاحه وتوسيع عضويته.
    un Conseil de sécurité réformé permettrait un meilleur accès et une participation efficace des petits comme des grands pays, puisqu'aucun État ne se verrait marginalisé ou sous-représenté. UN وينبغي لمجلس الأمن المصلح أن يتيح فرصة وصول أكبر ومشاركة أفعل للدول الصغيرة والكبيرة على السواء، بحيث ينبغي عدم تهميش أية دولة عضو أو جعلها غير ممثلة على النحو الواجب.
    Je voudrais réaffirmer une fois encore l'appui sans équivoque de Maurice à l'octroi d'un siège permanent à l'Inde au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على دعمنا المطلق للهند لتكون عضوا دائما في مجلس أمن مُصلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more