Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. | UN | وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة. |
Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. | UN | وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية. |
Les recommandations fournies ici sont le reflet d'un consensus international sur les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et elles concernent toutes les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, sans exclusive. | UN | وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز. |
En parallèle, nous prions instamment le Conseil de sécurité de trouver un consensus international sur la marche à suivre, d'affermir ce consensus et de le préserver. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه. |
Dans l'esprit de l'Engagement de Carthagène, notamment des paragraphes 18 et 47, il devrait être guidé par la nécessité de promouvoir un consensus international sur des principes et des stratégies d'action aux niveaux national et international visant à améliorer les perspectives de développement des États membres, en particulier des pays en développement. | UN | وتمشيا مع ما هو منصوص عليه في التزام كرتاخينا، لا سيما في الفقرتين ٨١ و٧٤، ينبغي أن يستلهم الفريق العامل الحاجة إلى تعزيز توافق اﻵراء الدولي بشأن مبادئ واستراتيجيات تدابير السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز اﻵفاق اﻹنمائية للدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية. |
Le HCR s'efforce de susciter un consensus international sur les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour mettre fin à ce type de pratique. | UN | وتسعى المفوضية الى التوصل الى توافق دولي بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملموسة لمنع هذه الممارسات. |
Il a en outre demandé aux membres du Conseil de sécurité de mettre de côté leurs différences et de s'unir afin de forger un consensus international sur l'Iraq. | UN | كما دعا أعضاء مجلس الأمن إلى تجاوز خلافاتهم وإلى التضامن معا من أجل التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن العراق. |
Divers gouvernements estimaient qu'une conférence devrait aboutir à un consensus international sur une série de problèmes variés concernant les migrations. | UN | وأشار عدد من الحكومات إلى أنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن توافق آراء دولي بشأن مجموعة كبيرة من قضايا الهجرة. |
Il faut de toute urgence établir un consensus international sur les stratégies nécessaires pour réduire la dette des pays en développement les plus endettés. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
L'attitude fataliste de ceux qui estimaient impossible de réaliser un consensus international sur cette question se situait dans le droit fil de l'approche conflictuelle où l'atmosphère de la guerre froide avait enfermé l'examen des grandes questions affectant l'humanité. | UN | ويتفق الاتجاه القدري ﻷولئك الذين يعتقدون باستحالة التوصل الى توافق آراء دولي بشأن المسألة مع النهج التصادمي الذي فرضته الحرب الباردة في مواجهة المسائل الرئيسية التي تواجه الانسانية. |
La CNUCED, dont la mission essentielle en matière de développement englobe les rapports réciproques entre des aspects très divers du commerce et du développement, pourrait jouer un rôle constructif dans la recherche et l'instauration d'un consensus international sur ces questions. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد، بمهمته اﻹنمائية المركزية التي تشمل الصلات المتبادلة فيما بين مجموعة واسعة التنوع من قضايا التجارة والتنمية، أن يؤدي دورا بناء في استكشاف وبناء توافق آراء دولي بشأن هذه المواضيع. |
Les recommandations fournies ici sont le reflet d'un consensus international sur les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et elles concernent toutes les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, sans exclusive. | UN | وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز. |
L'intervention requiert un consensus international sur les politiques, les mandats et les ressources. | UN | إن التدخل يتطلب توافق آراء دوليا بشأن السياسات والولايات والموارد. |
Au cours de la guerre froide, nous en sommes venus à accepter cette hésitation comme un processus normal de création d'un consensus international sur les questions de contrôle des armements. | UN | لقد كنا، أثناء الحرب الباردة، نتقبل هذا التردد باعتباره العملية الطبيعية المتمثلة في بناء توافق اﻵراء الدولي بشأن قضايا نزع السلاح. |
Il est donc difficile de croire qu'il existe un consensus international sur diverses règles et pratiques ayant trait à cet ensemble de lois. | UN | لذلك من الصعب الاعتقاد بوجود توافق دولي بشأن مختلف القواعد والممارسات المتعلقة بهذه المجموعة من القوانين. |
4. Le Comité s'est également employé à susciter un consensus international sur l'état des connaissances des effets de l'exposition aux rayonnements sur la santé et l'environnement. | UN | 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة. |
Les experts de l'Union européenne et de la Commission européenne aident à dégager en matière de sûreté nucléaire un consensus international sur des objectifs, qui ont vocation à être appliqués mondialement. | UN | وبذلك، تسهم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ويسهم خبراء المفوضية الأوروبية في إيجاد توافق آراء دولي بخصوص أهداف وغايات الأمن النووي التي ينبغي تحقيقها عالميا. |
L'ONU a prouvé qu'elle était apte à empêcher des guerres importantes et à parvenir à un consensus international sur les aspects importants des relations internationales. | UN | لقد برهنت المنظمة على قدرتها على منع نشوب حروب كبرى وصياغة توافق آراء دولي حول جوانب هامة من العلاقات الدولية. |
Il importe maintenant d'arriver de toute urgence à un consensus international sur les principaux éléments d'une gestion écologiquement viable de la forêt. | UN | وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات. |
L'objectif déclaré de la réunion était d'étudier la possibilité de dégager un consensus international sur les principes éthiques et juridiques applicables au cyberespace et de continuer à harmoniser le nouveau programme d'information de la société de l'UNESCO. | UN | وكان الهدف المعلن للاجتماع هو دراسة إمكانية التوصل إلى توافق دولي للآراء بشأن مبادئ أخلاقية وقانونية قابلة للتطبيق على الفضاء الرقمي مع مواصلة توطيد برنامج مجتمع المعلومات الجديد التابع لليونسكو. |
Il a indiqué qu'à son avis, un consensus international sur certaines questions afférentes à la TVA fait défaut et qu'il y a donc lieu de mener des travaux supplémentaires, tout en recommandant de faire attention à éviter les doubles emplois avec le travail réalisé par d'autres organisations, notamment l'OCDE. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد توافق دولي في الآراء حول بعض المسائل المتعلقة بضريبة القيمة المضافة وما زال هناك مجال للمزيد من العمل، محذرا بأنه يتعين عدم الاستهانة بما أنجزته المنظمات الأخرى من أعمال، من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La onzième session de la Conférence avait permis de parvenir à un consensus international sur les problèmes du commerce international et sur la contribution accrue que celuici devait apporter au développement. | UN | والأونكتاد الحادي عشر هو عامل هام في تحقيق توافق الآراء الدولي حول المشاكل الحالية التي تواجه التجارة الدولية وفي مساهمته المتزايدة في التنمية. |
Ce mandat prévoyait plusieurs fonctions, entre autres: a) assurer au niveau mondial la direction du combat à mener contre la pandémie; b) faciliter et obtenir un consensus international sur les politiques et les programmes; et c) plaider en faveur d'une plus grande volonté politique pour riposter à l'épidémie aux niveaux national et mondial. | UN | وجرى تفويض البرنامج بإنجاز عدد من المهام تشمل: (أ) الاضطلاع بدور قيادي على الصعيد العالمي في مجال التصدي لهذه الجائحة؛ (ب) تحقيق وتعزيز توافق الآراء العالمي بشأن النُهُج السياساتية والبرنامجية؛ (ج) الدعوة إلى المزيد من الالتزام السياسي في مجال التصدي للوباء على الصعيدين العالمي والقطري(3). |
L'absence d'un consensus international sur la question de la non-prolifération a abouti à un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. | UN | وأدى عدم التوصل إلى توافق آراء دولي على مسألة منع الانتشار إلى إضعاف دراماتيكي لنظام الأمن الجماعي. |
Ce processus est essentiel pour parvenir à un consensus international sur de futures lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |