:: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛ |
un consensus s'est dégagé sur le choix de la ville d'accueil du secrétariat en faveur de Buenos Aires. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد مقر هذه الأمانة في بوينس آيرس. |
un consensus s'est dégagé sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de suivi, aux niveaux national et international, afin d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la convention par les États. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إنشاء آلية للمتابعة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تقييم التقدم الذي تحرزه الدول في تنفيذ الاتفاقية. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992), un consensus s'est dégagé sur l'étroite corrélation entre population, environnement et développement. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، توافقت الآراء على الترابط الوثيق القائم بين السكان والبيئة والتنمية. |
162. Au cours du débat qui a suivi, un consensus s'est dégagé sur le fait que la réussite du Protocole était largement attribuable à la solidité du Secrétariat. | UN | 162- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن نجاح البروتوكول يعود في المقام الأول إلى متانة الأمانة. |
Par ailleurs, un consensus s'est dégagé sur le fait que le HCR devait débattre de la migration et de nombreuses délégations l'invitent à poursuivre sa participation aux travaux du Groupe global de migration et son intervention auprès d'autres partenaires sur ces questions. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل. |
À la cinquante-septième et la cinquante-huitième sessions du Conseil du commerce et du développement, un consensus s'est dégagé sur la pertinence du travail que fait la CNUCED pour aider le peuple palestinien. | UN | وخلال الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية، جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني. |
21. À l'issue de la discussion, un consensus s'est dégagé sur la proposition formulée ci-dessus au paragraphe 20. | UN | 21- وأجري نقاشٌ أعقبه التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح الوارد في الفقرة 20 أعلاه. |
174. À l'issue de la discussion, un consensus s'est dégagé sur le nombre de trois signataires nécessaires aux fins de l'entrée en vigueur de la convention sur la transparence. | UN | 174- وبعد المناقشة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد الدول الموقّعة اللازم لكي تدخل اتفاقية الشفافية حيِّز النفاذ، وهو ثلاث دول. |
29. Note qu'un consensus s'est dégagé sur certaines questions, mais que la persistance de grandes divergences de vues sur un certain nombre d'autres points n'a pas permis au Groupe de travail de recommander les mesures nécessaires pour l'exécution intégrale du mandat en matière de renforcement de la coopération énoncé dans l'Agenda de Tunis, comme l'Assemblée générale l'avait demandé au Groupe de travail dans sa résolution 67/195; | UN | 29 - يلاحظ أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل معينة في حين لا يزال هناك اختلاف كبير في الآراء بشأن عدد من المسائل الأخرى حال دون أن يقدم الفريق العامل توصيات بشأن سبل تعزيز التعاون بشكل تام على النحو الوارد في برنامج عمل تونس حسب الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في القرار 67/195؛ |
4. Au fil de ces ateliers, qui se tiennent désormais sur une base annuelle, un consensus s'est dégagé sur une approche progressive et < < modulaire > > prévoyant des consultations approfondies entre les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل هذه، التي باتت تعقد الآن على أساس سنوي، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتباع نهج " البناء بخطى متدرجة " ، الذي ينطوي على إجراء مشاورات واسعة النطاق بين حكومات المنطقة بشأن إمكانية وضع ترتيبات إقليمية. |
4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et une approche progressive et " modulaire " impliquant des consultations approfondies avec les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992), un consensus s'est dégagé sur l'étroite corrélation entre population, environnement et développement. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، توافقت الآراء على الترابط الوثيق القائم بين السكان والبيئة والتنمية. |
101. un consensus s'est dégagé sur la nécessité de ménager une certaine souplesse en ce qui concernait le nombre de tiers neutres, étant donné notamment la nature évolutive de la résolution des litiges en ligne. | UN | 101- توافقت الآراء على ضرورة توخّي المرونة في عدد المحايدين، في ضوء أمور منها الطبيعة المتطوّرة للتسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
50. À l'issue de la discussion, un consensus s'est dégagé sur la suppression de l'article 4 et les délégations qui avaient demandé des consultations supplémentaires sur la question ont été invitées à en référer au Groupe de travail à un stade ultérieur de ses délibérations (voir ci-dessous par. 83 à 86). | UN | 50- وبعد المناقشة، توافقت الآراء على أنَّ المادة 4 يجدر أن تُحذف، ودُعيت الوفود التي طلبت مزيداً من التشاور بشأن هذه المسألة إلى الرجوع إلى الفريق العامل في مرحلة لاحقة من مداولاته (انظر الفقرات 83-86 أدناه). |
Malgré quelques divergences au niveau des priorités choisies, un consensus s'est dégagé sur le fait que ces réformes devraient permettre au HCR de conduire son action de façon plus efficace et flexible. | UN | وفي حين كانت هناك نقاط متنوعة للاهتمام، كان هناك اتفاق عام على أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تمكّن المفوضية من الاستجابة بمزيد من الفعالية وبأسلوب مرن. |
Malgré quelques divergences au niveau des priorités choisies, un consensus s'est dégagé sur le fait que ces réformes devraient permettre au HCR de conduire son action de façon plus efficace et flexible. | UN | وفي حين كانت هناك نقاط متنوعة للاهتمام، كان هناك اتفاق عام على أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تمكّن المفوضية من الاستجابة بمزيد من الفعالية وبأسلوب مرن. |
Par ailleurs, un consensus s'est dégagé sur le fait que le HCR devait débattre de la migration et de nombreuses délégations l'invitent à poursuivre sa participation aux travaux du Groupe global de migration et son intervention auprès d'autres partenaires sur ces questions. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل. |
un consensus s'est dégagé sur l'idée que l'application de la norme ISO 14001 devait conserver un caractère facultatif. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ ينبغي أن يظل طوعياً. |
un consensus s'est dégagé sur l'importance d'une coopération efficace avec les autorités locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
un consensus s'est dégagé sur la nécessité pour les pays de créer et de maintenir un cadre national adapté qui convienne aux PME et leur permette de contribuer à la croissance économique et d'être compétitives. | UN | وتوافقت الآراء على أن تعمل البلدان على إيجاد وإدامة بيئة محلية مناسبة لإقامة شركات صغيرة ومتوسطة وإتاحة المجال لهذه الشركات للمساهمة في النمو الاقتصادي والمنافسة الفعالة. |