"un contexte donné" - Translation from French to Arabic

    • سياق معين
        
    • سياق محدد
        
    • سياق بعينه
        
    • سياق ما
        
    • سياق معيَّن
        
    • أي سياق
        
    25. Les avis divergent quant aux solutions d'assainissement et d'approvisionnement en eau acceptables dans un contexte donné. UN 25- تختلف وجهات النظر فيما يتعلق بأي حلول الصرف الصحي وإمدادات المياه يُعتبر مقبولاً في سياق معين.
    Avant de lancer une telle campagne, il est important d'acquérir une bonne compréhension des manifestations de la traite d'êtres humains dans un contexte donné. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    Il convient d'étudier attentivement ces possibilités afin de déterminer quelle technologie est la plus appropriée à un contexte donné, et de réaliser pleinement le droit à l'eau et à l'assainissement. UN وينبغي بحث هذه الخيارات بعناية لمعرفة أي التكنولوجيا أنسب في سياق معين لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي بصفة كاملة.
    Ce qu'il fallait évaluer, c'était le silence dans un contexte donné et par rapport à un acte générateur, et non le silence en soi, ou considéré isolément. UN وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى.
    Les indicateurs relatifs aux résultats rendent compte des réalisations individuelles et collectives qui témoignent de l'avancement de droits fondamentaux dans un contexte donné. UN وتمثل مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية التي تعكس حالة التقدم في إعمال حقوق الإنسان في سياق بعينه.
    Ce sont les conditions qui prévalent dans un contexte donné qui rendent le système plus démocratique que d'autres. UN فالظروف السائدة في سياق ما هي ما تجعله ديمقراطياً أكثر من غيره.
    Ainsi, par exemple, une bonne pratique dans un contexte donné peut ne pas fonctionner dans un autre. UN فيمكن مثلا لممارسة جيدة أن تنجح في سياق معين ولا تنجح في سياق آخر.
    Cette initiative montre aussi comment l'expérience acquise en matière de vérification dans un contexte donné peut être utilisée dans un autre contexte; UN وتبين هذه الحالة أيضا كيف يمكن أن يكون لخبرة التحقق في سياق معين تطبيق مفيد في سياق آخر؛
    La pauvreté relative renvoie à une définition qui la situe dans un contexte donné. UN فالفقر النسبي يؤكد حقيقة أن الفقر يعرف ضمن سياق معين.
    En conséquence, il faut aussi recueillir les données par des travaux de recherche fondamentale de qualité visant à révéler la dynamique en jeu dans un contexte donné. UN ولذلك يتعين جمع البيانات عن طريق البحوث النوعية الأولية التي تكشف الديناميات المطروحة ضمن سياق معين.
    Elle devrait s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et à tous les facteurs pertinents dans un contexte donné. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وجميع العوامل ذات الصلة في أي سياق معين.
    Cependant, on manque de recul et aucune étude complète n'a été faite à ce jour pour repérer les mesures les plus efficaces et les raisons de leur succès dans un contexte donné. UN إلا أنه لم يمض وقت كاف ولم تجر دراسات شاملة لتحديد أكثر التدابير فعالية والأسباب التي أدت إلى نجاحها في أي سياق معين.
    Les indicateurs de résultat renseignent sur les résultats individuels et collectifs concernant tel ou tel droit de l'homme dans un contexte donné. UN وتتناول مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية في مجال حقوق الإنسان في سياق معين.
    12. Les indicateurs de résultat renseignent sur les résultats individuels et collectifs qui montrent l'état de la réalisation d'un droit de l'homme dans un contexte donné. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    Il a été prouvé de façon satisfaisante pour les juges de cette Chambre que certains événements se sont produits dans un contexte donné. UN قد ثبت لقضاة تلك الدائرة بعينها - عن اقتناع - أن أشياء معينة حدثت في سياق معين.
    Pour qu'un système d'alerte rapide soit fiable, il semblerait donc nécessaire de combiner un grand nombre d'indicateurs afin d'obtenir une vue d'ensemble dynamique et globale de la situation dans un contexte donné. UN ومن الضروري أن يجمع نظام اﻹنذار المبكر الذي يمكن الاعتماد عليه بين طائفة واسعة التنوع من المؤشرات، كيما يمكنه تقديم صورة دينمية وشاملة عن الحالة في سياق محدد.
    En conclusion, les participants ont reconnu qu'il existait toute une gamme d'outils pour aborder les questions concernant les minorités et que, pour tenir compte de la dynamique des diverses situations, il fallait sans doute privilégier des solutions ponctuelles adaptées à un contexte donné. UN وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد.
    Il faudra donc chercher d'autres sources d'information et procéder à une analyse sexospécifique des violations des droits de l'homme dans un contexte donné. UN وهذا سيستوجب البحث عن مصادر بديلة للمعلومات وإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنس في صياغة تحليل لانتهاكات حقوق اﻹنسان في سياق بعينه.
    Nous ne devons pas oublier que ce qui a bien marché dans un contexte donné ne réussira pas nécessairement ailleurs. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن ما أثبت نجاحه في سياق ما قد لا ينجح في سياق آخر.
    60. À propos du paragraphe 50 du rapport, on a émis l'avis que la distinction entre règles primaires et règles secondaires ne posait pas de problème, dès lors que la fonction d'une règle dans un contexte donné déterminait sa nature. UN 60- أعرب، فيما يخص الفقرة 50 من التقرير، عن رأي مفاده أن التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية لا يمثل مشكلة لأن وظيفة القاعدة في سياق معيَّن ستحدد ما إذا كانت هذه القاعدة ذات طابع أولي أو ثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more