"un contrôle sur" - Translation from French to Arabic

    • السيطرة على
        
    • رقابة على
        
    • سيطرتها على
        
    • تسيطر على
        
    • ضوابط على
        
    • مراقبة على
        
    • سيطرة عليها
        
    • دور الرقابة على
        
    Israël continue d'être la puissance occupante, exerçant un contrôle sur cette zone. UN ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    D'exercer un contrôle sur les œuvres privées d'assistance et de bienfaisance subventionnées par l'État; UN :: ممارسة رقابة على أعمال المساعدة والإحسان الخاصة التي تدعهما الدولة؛
    Pour que le cessezlefeu tienne, il est essentiel que l'Autorité palestinienne exerce un contrôle sur les groupes militants auteurs de violence contre les FDI et les colons en Palestine et d'attentatssuicides en Israël. UN ولكي يستمر وقف إطلاق النار، يجب أن تمارس السلطة الفلسطينية سيطرتها على مجموعات الناشطين المسؤولة عن العنف ضد جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين داخل فلسطين وعن عمليات التفجير الانتحارية داخل إسرائيل.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Ceci donne aux femmes la garantie qu'elles pourront exercer un contrôle sur ce bien important et sur les revenus qu'elles tirent des produits qu'elles cultivent. UN وهذا يضمن تمكّن المرأة من السيطرة على هذه الأصول الهامة وعلى الدخل الذي تدِرُّه المحاصيل المزروعة في هذه الأراضي.
    En outre, leur présence généralisée et visible crée un climat de peur et d’intimidation destiné à exercer un contrôle sur la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجودها في كل مكان وبشكل واضح يخلق مناخا من الخوف والارهاب قصد ممارسة السيطرة على السكان.
    Le passage de forces militaires sur la Terre ne peut se faire sans l'autorisation de l'État exerçant sa juridiction ou un contrôle sur le territoire concerné. UN ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني.
    Avant 1992, le MQM exerçait en fait un contrôle sur les centres urbains du Sind et jouait un rôle très influent dans le gouvernement provincial de Jam Sadiq. UN وقبل عام ٢٩٩١ مارست هذه الحركة السيطرة على المراكز الحضرية في السند وكانت جزءا قوي النفوذ من حكومة جام صادق اﻹقليمية.
    Proxénétisme Exercice d'un contrôle sur des personnes à des fins de prostitution UN التكسب من البغاء فــرض السيطرة على اﻷفراد ﻷغراض البغاء
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de créer et de maintenir un contrôle sur la propriété privée d'armes légères et de petit calibre. UN وندرك الحاجة إلى فرض رقابة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة واستمرار هذه الرقابة.
    Il est apparu que cette disposition était perçue comme imposant non seulement un contrôle sur les matériaux et les documents vierges ou non délivrés, mais également un contrôle plus général sur le processus de délivrance. UN وظهر أنه ينظر الى الحكم على أنه لا يفرض رقابة على المواد والوثائق الفارغة أو غير المُصْدرة فحسب ، بل يفرض أيضا رقابة عامة على عملية الاصدار .
    Par conséquent le ministère public exerce un contrôle sur les arrestations et veille au respect de la légalité et des droits de l'homme, et donc aussi au respect des instruments internationaux. UN ومن ثم تمارس النيابة العامة رقابة على عمليات القبض وتسهر على احترام الشرعية وحقوق اﻹنسان، ومن ثم أيضا على احترام الصكوك الدولية.
    Depuis 1967, Israël est parvenu à exercer un contrôle sur tous les aspects de la vie des Palestiniens. UN ومنذ عام 1967، أحكمت إسرائيل سيطرتها على جميع جوانب حياة الفلسطينيين.
    Le Protocole II additionnel aux Conventions de Genève de 1949 définissait certaines obligations et conditions concernant des groupes exerçant un contrôle sur une région donnée. UN ويتضمن البروتوكول الاضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام ٩٤٩١ بعض الالتزامات والشروط المتعلقة بالجماعات التي تمارس سيطرتها على منطقة معينة.
    Nous convenons d'un commun accord que tous les États du pavillon doivent exercer un contrôle sur leurs navires et que, en particulier, les pavillons de complaisance doivent cesser. UN وعلى جميع دول العلم أن تسيطر على سفنها، وينبغي إيقاف ممارسة أعلام الملاءمة على وجه الخصوص.
    Ils ont reconnu la nécessité d'instaurer et d'exercer un contrôle sur la détention d'armes légères par des entités autres que publiques. UN وسلموا بضرورة وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Le Myanmar prend également des mesures urgentes, avec les pays voisins, pour exercer un contrôle sur les produits chimiques précurseurs, passés en contrebande, qui sont employés dans la production de drogues synthétiques. UN كما تتخذ ميانمار تدابير عاجلة مع البلدان المجاورة لها بغية فرض مراقبة على السلائف الكيميائية المجلوبة عن طريق الاتجار غير المشروع التي تستخدم في إنتاج المخدرات الاصطناعية.
    Elle n'a jamais mis au point, produit, acheté, possédé ou stocké des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs ou exercé de toute autre manière un contrôle sur de telles armes. UN ولم تقم أبدا باستحداث أو إنتاج أو اقتناء أو احتياز أو تكديس الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها ولم تكن لها أبدا سيطرة عليها.
    210. Les organes directeurs des organisations sont chargés de définir les politiques, de les diriger et d'exercer un contrôle sur leur exécution. UN 210- تضطلع هيئات الإشراف في المنظمات بمسؤولية وضع السياسات وتقديم التوجيهات وأداء دور الرقابة على التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more