Le litige résultait d'un contrat de vente entre un vendeur russe et un acheteur allemand, le vendeur réclamant des paiements échus. | UN | نشأت المنازعة بسبب عقد بيع بين بائع روسي ومشتر ألماني، حيث كان البائع يطالب بدفع المبالغ غير المسدَّدة. |
La présente décision a concerné la non exécution d'un contrat de vente par le vendeur et le montant des dommages-intérêts que l'acheteur était en droit de réclamer en raison de la contravention au contrat commise par le vendeur. | UN | تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع. |
L'acheteur espagnol et le vendeur italien avaient conclu un contrat de vente d'une extrudeuse monovis. | UN | أبرم المشتري الإسباني والبائع الإيطالي عقد بيع وشراء يتعلق بجهاز بثق وحيد اللولب. |
En conséquence, il y avait eu rencontre entre une offre et une acceptation et, partant, conclusion d'un contrat de vente, dont l'inexécution était imputable au vendeur. | UN | وهكذا، كان هناك عرض وقبول، ممَّا يعني أنَّ عقد البيع قد أُبرِم، وأنَّ التقصير في تنفيذه يعود إلى البائع. |
Un vendeur espagnol et un acheteur jordanien avaient conclu un contrat de vente c.a.f. de poisson surgelé à livrer en Jordanie. | UN | دخل بائع اسباني ومشتر أردني في عقد لبيع أسماك مجمدة، متضمنا التكاليف والشحن والتأمين، لتسليمها إلى الأردن. |
Un acheteur allemand et un vendeur autrichien avaient conclu un contrat de vente d'une nouvelle automobile dotée de certains équipements supplémentaires. | UN | أبرم مشتر ألماني وبائع نمساوي عقدا لبيع سيارة جديدة مع معدات تكميلية معيّنة. |
Cependant, il a été jugé que toutes les demandes de restitution ayant pour origine un contrat de vente résolu n'étaient pas régies par la Convention. | UN | غير أن المطالب بالإعادة التي تنتج عن عقد بيع جرى إنهاؤه لا تخضع جميعها الى أحكام اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع. |
La Fédération de Russie a prévu, en vertu des articles 12 et 96 de la CVIM, qu'un contrat de vente internationale de marchandises doit être formulé par écrit. | UN | بموجب المادتين 12 و96 من اتفاقية البيع، بدأ في الاتحاد الروسي نفاذ حكم مفاده أنَّ أيَّ عقد بيع بضائع دولي يجب أن يُبرم كتابةً. |
Le libellé de l'accord de troc tenait compte des dispositions d'un contrat de vente de pétrole passé entre Chevron et SOMO. | UN | ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط. |
Les parties ont conclu un contrat de vente figurant dans un document intitulé " Sales confirmation " (confirmation de ventes). | UN | أبرم الطرفان عقد بيع يرد في وثيقة عنوانها `تأكيد المبيعات`. |
Le vendeur prétend qu'un contrat de vente portant sur la livraison de 100 000 mètres de tissu a été conclu entre lui et l'acheteur au moment de la visite de son représentant. | UN | وزعم البائع أنه تم إبرام عقد بيع بينه وبين المشتري بشأن تسليم 000 100 متر من القماش وقت زيارة ممثله إلى المشتري. |
La Cour vérifie tout d'abord si un contrat de vente a pu être formé par voie orale lors de la visite du représentant du vendeur auprès de l'acheteur. | UN | وتحققت المحكمة بادئ ذي بدء ما إذا كان قد أمكن تكوين عقد بيع شفويا أثناء زيارة ممثل البائع للمشتري. |
L'Audiencia Provincial a examiné l'application de l'article 8 de la CVIM pour interpréter l'intention des parties concernant la quantité et le prix fixés dans un contrat de vente. | UN | نظرت المحكمة في المادة 8 من اتفاقية البيع، بهدف تفسير نية الطرفين فيما يتعلق بالمبلغ والثمن المحدَّد في عقد البيع. |
Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. | UN | ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك. |
" 1. Aux fins du présent Protocole, un contrat de vente est un contrat qui: | UN | " 1- يكون أي عقد بيع لأغراض هذا البروتوكول هو عقد البيع: |
un contrat de vente de queues de homards congelées avait été conclu verbalement entre le vendeur, ayant son établissement au Québec, et l'acheteur, ayant son établissement dans l'Illinois. | UN | أُبرم شفويا عقد لبيع أذناب سرطان البحر المجمَّد فيما بين البائع في كيبيك والمشتري في إيلينوي. |
Le litige sous-jacent s'est élevé à propos d'un contrat de vente de sucre blanc cristallisé. | UN | نشأ النـزاع عن عقد لبيع السكر البلُّوري الأبيض. |
Le litige est né d'un contrat de vente de billettes d'aluminium. | UN | فقد نشأت المنازعة بشأن عقد لبيع قضبان ألمنيوم. |
Un vendeur chinois et un acheteur belge avaient signé un contrat de vente de pneus. | UN | أبرم بائع صيني ومشترٍ بلجيكي عقدا لبيع إطارات. |
Par ailleurs, un tribunal a estimé qu'une signature n'était pas nécessaire pour que le contrat soit valable du fait qu'un contrat de vente n'est soumis à aucune condition de forme. | UN | كما نصّت إحدى هيئات التحكيم بأنّ التوقيع ليس ضروريّاً لكي يكون العقد صحيحاً لأنّ عقود البيع لا تخضع لأيّ متطلّبات من حيث الشكل. |
Un acheteur chinois et un vendeur singapourien avaient conclu un contrat de vente de fonte brute. | UN | أبرم بائع صيني ومشتر من سنغافورة عقداً لبيع كمية من الحديد شبه الخام. |
La présente décision traite de la prescription d'une action née d'une contravention à un contrat de vente internationale de marchandises. | UN | تتناول هذه القضية تقادم دعوى ناشئة من إخلال بعقد بيع دولي لبضائع. |
Il a présenté un contrat de vente daté du 28 février 1990, d'après lequel il aurait vendu l'usine à la Gulf Coast Sanitary Wares and Building Materials Company pour KWD 1 598 812. | UN | وقدم المطالب اتفاق بيع مؤرخاً 28 شباط/ فبراير 1990، يدعي فيه أنه باع المصنع إلى شركة التركيبات الصحية ومواد البناء لساحل الخليج بثمن قدره 812 598 1 ديناراً كويتياً. |
Le litige s'est élevé à propos d'un contrat de vente de bas pour femme. | UN | نشأت المنازعة من عقد بشأن بيع جوارب نسائية. |
Ainsi, par une décision du 5 mars 2010, le tribunal no 2 du district d'Almaly de la ville d'Almaty a fait droit à l'action en reconnaissance de nullité d'un contrat de vente portant sur un appartement de trois pièces intentée par A. A. Dossymkhanova contre son conjoint B. A. Kojaniazov. | UN | 565- وتطبق قواعد القانون هذه على نطاق واسع من الناحية العملية، فعلى سبيل المثال، صدر قرار المحكمة رقم 2 لمنطقة آلمالينسكي بمدينة ألماتي بتاريخ 5 آذار/مارس 2010 بقبول الدعوى التي رفعتها دوسيمخانوفا أ. أ على زوجها كوجانيازوف ب. أ.، وإلغاء عقد شراء وبيع شقة من ثلاث غرف. |
Un différend avait surgi entre un vendeur vénézuélien et un acheteur espagnol concernant l'exécution d'un contrat de vente. | UN | تنازع بائع فنزويلي ومشتر اسباني بشأن تنفيذ عقد للبيع. |
Le vendeur a exécuté une obligation inexistante, sans aucun rapport avec un contrat de vente. | UN | وقد أوفى البائع بالتزام غير قائم ولا علاقة له بعقد البيع. |