"un corridor" - Translation from French to Arabic

    • ممر
        
    • ممرا
        
    3. Ouverture d'un corridor aérien entre Tuzla et Srebrenica via Zvornik pour l'évacuation des blessés graves et des grands malades. UN ٣ - فتح ممر جوي بين توزلا وسريبرينيتسا عن طريق زفورنيك من أجل اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى.
    Donc, si un corridor humanitaire n'est pas mis en place en un mois, les opérations humanitaires des Nations Unies risquent d'être sérieusement compromises. UN وإذا لم يتم إنشاء ممر إنساني خلال فترة هذا الشهر الواحد، فقد تتعرض عمليات اﻷمــم المتحـدة اﻹنسانية لخطر جسيم.
    Cette artère fera du Kazakhstan un corridor de transit entre l'Europe et l'Asie. UN وسيكون هذا الطريق شريانا سيحول كازاخستان إلى ممر للعبور من أوروبا إلى آسيا.
    La MCRN établit un corridor sécurisé pour un navire entrant. Open Subtitles المريخ تقوم بتأمين ممر الهبوط للشعله الوارده
    Mladić a poursuivi en disant qu’il avait ouvert un corridor afin de ménager un passage à ces troupes. UN وواصل ملاديتش قوله بأنه كان قد فتح ممرا للسماح بمرور هؤلاء الجنود.
    La cage d'escalier s'ouvre sur un corridor de service connecté au quai de chargement. Open Subtitles والدرج يفتح إلى ممر الخدمة متصلة رصيف التحميل.
    L'initiative la plus importante, et de loin, en matière de préservation de la diversité biologique a été la décision prise par les sept pays d'Amérique centrale et le Mexique, en 1997, de lancer le Programme de création d'un corridor biologique centraméricain. UN وكان قيام سبع بلدان من بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك بوضع برنامج ممر أمريكا الوسطى اﻹحيائي في عام ١٩٩٧ أهم المبادرات الرامية الى المحافظة على التنوع البيولوجي حتى اﻵن.
    La mise en place d'un corridor de transport d'électricité entre les pays ayant un excédent d'énergie en Asie centrale et les pays déficitaires en Asie du Sud a été envisagée et ce projet a été jugé intéressant. UN وكانت قد جرت دراسة إنشاء ممر لنقل الكهرباء من البلدان ذات الفائض من الطاقة في آسيا الوسطى إلى البلدان التي تعاني عجزا في الطاقة في جنوب آسيا، وبيّنت الدراسة فائدة ذلك.
    un corridor humanitaire a été mis en place à titre permanent, afin que, par voie aérienne et maritime, nous, Vénézuéliens, puissions apporter à la communauté haïtienne l'appui dont elle a besoin dans ces circonstances terribles. UN وقد أنشئ ممر إنساني على نحو دائم عن طريق البحر والجو، ليتسنى لنا نحن أبناء فنزويلا تقديم الدعم الذي يحتاج إليه المجتمع الهايتي في هذه الظروف العصيبة.
    Le premier a trait au problème de Lachin, au sujet duquel le texte de négociation relatif aux principes est très clair et dit qu'il sera créé < < un corridor pour relier le Haut-Karabakh à l'Arménie > > . UN أولهما يتعلق بمسألة لاتشين، حيث يتضمن النص التفاوضي الفعلي بشأن المبادئ عبارات صريحة، ورد فيها أنه سيكون ثمة ' ' ممر يربط ناغورني كاراباخ بأرمينيا``.
    Dans cet ordre d'idées et au nombre des mesures d'adaptation, le Gouvernement haïtien vient, entre autres, de promouvoir un accord trilatéral avec Cuba et la République dominicaine, en jetant les bases de la création d'un corridor biologique sur terre comme sur mer. UN وبالمثل، عن طريق تدابير التكيف، قامت حكومة هايتي، ضمن أنشطة أخرى، بالترويج لاتفاق ثلاثي مع كوبا والجمهورية الدومينيكية من شأنه أن يضع الأساس لإقامة ممر بيولوجي في البر والبحر.
    Dans le souci de promouvoir la stabilité et la confiance parmi les peuples dans la région, le Japon a proposé de créer un corridor de la paix et de la prospérité, en coopération avec les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens. UN وفي محاولة من اليابان لتعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين شعوب المنطقة، اقترحت إقامة ممر للسلام والازدهار بالتعاون مع الإسرائيليين والفلسطينيين والأردنيين.
    Ces garanties ainsi que les mesures normales de sécurité — déploiement des membres des opérations de maintien de la paix de l'OSCE, démilitarisation de tous les territoires évacués, et ainsi de suite — doivent également répondre au droit légitime du Haut-Karabakh, en tant qu'élément indispensable de sécurité, de disposer d'un corridor reliant l'enclave au monde extérieur. UN الضمانات، باﻹضافة إلى تدابير اﻷمن المتعارف عليها - أي وزع قوات حفظ السلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونزع اﻷسلحة من جميع المناطق التي تم أخلاؤها، وما إلى ذلك - يجب أن تعالج أيضا الحاجة المشروعة لناغورنو كاراباخ إلى ممر يربط الجيب بالعالم الخارجي، باعتبار ذلك عنصر أمن لا غنى عنه.
    Ces observateurs auraient été chargés d'observer et de vérifier l'application intégrale de l'accord de cessez-le-feu, de mettre en place un corridor humanitaire, de faciliter la circulation dans des conditions de sécurité des personnes déplacées et d'assurer la sécurité et la liberté des déplacements sur l'ensemble du territoire de la Géorgie. UN وكان من المقرر أن يتولى هؤلاء المراقبون مراقبة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار ويتحققوا منه، وأن يقوموا بإنشاء ممر إنساني، وأن يدعموا الانتقال الآمن للمشردين داخلياً، وأن يكفلوا أمن التنقل وحريته على كامل أراضي جورجيا.
    En même temps, nous déployons des efforts en vue de créer un corridor pour la paix et la prospérité, dont l'objectif est de faciliter la coexistence et la prospérité mutuelle entre Israël et la Palestine à long et moyen terme, par le biais de consultations entre les représentants des gouvernements des quatre parties intéressées, y compris la Jordanie. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نبذل الجهود لإقامة ممر السلام والازدهار الذي يهدف إلى تسهيل التعايش والازدهار المشترك بين إسرائيل وفلسطين على الأمدين المتوسط والطويل، من خلال التشاور بين الممثلين الحكوميين بين الأطراف المعنية الأربعة، بما فيها الأردن.
    Les Coprésidents ont révélé partiellement les principes de règlement du conflit du Haut-Karabakh. Ils ont laissé de côté toute référence à un corridor reliant le Haut-Karabakh à l'Arménie et les questions relatives au statut du Haut-Karabakh jusqu'à la tenue d'un référendum. UN 1 - أفصح الرؤساء المشاركون جزئيا عن مبادئ فض الصراع في ناغورني كاراباخ؛ وتركوا جانبا الإشارة إلى ممر يربط ناغورني كاراباخ بأرمينيا، والمسائل المتصلة بوضع ناغورني كاراباخ ريثما يجري استفتاء؛
    Dans un entretien accordé au journal Nezavisimaya gazeta, il a insisté sur le fait qu'< < un corridor avait été laissé ouvert pour permettre aux Arméniens de partir > > . UN وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة نيزافيسيمايا غازيتا أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح أمام السكان للمغادرة " ().
    Malgré ses limites techniques et financières, Haïti contribue à l'effort visant à faire de la mer des Caraïbes une zone protégée dans le but de créer un corridor biologique marin. UN 42 - ومضت قائلة إن هايتي تسهم، رغم ما تواجهه من قيود تقنية ومالية، في الجهود الرامية إلى إعلان منطقة البحر الكاريبي منطقة محمية بغية إقامة ممر بيولوجي بحري.
    ONU-Habitat et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel ont collaboré à l'élaboration d'une proposition sur un corridor pour des énergies durables en Afrique de l'Ouest. UN 56 - تعاون موئل الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على وضع مقترح لإنشاء ممر للطاقة المستدامة في غرب أفريقيا.
    Il est entré dans un corridor de service. Open Subtitles ذهب إلى ممر خدمة
    Quand les soldats de l'UPC se sont trouvés à court de munitions, ils ont ouvert un corridor par lequel ils se sont enfuis, avec quelques civils; d'autres ont pris le chemin de Kasenyi. UN وعندما نفذت ذخائر قوات اتحاد الوطنيين الكونغوليين، فتحوا ممرا تمكنوا من الهرب من خلاله مع بعض المدنيين؛ وهرب آخرون باتجاه كاسيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more