Certains policiers rencontrés font preuve d'un courage qui mérite d'être souligné. | UN | ويبدي بعض أفراد الشرطة الذين التقى بهم الخبير المستقل شجاعة جديرة بالذكر. |
Qui continuera avec son nouveau leader... une femme d'un courage et d'une grâce sans égal. | Open Subtitles | ..وسوف تستمر تحت زعامة قائدٍ جديد امرأة ذات شجاعة وشرف لا تُضاهى |
Dans le monde entier, leurs membres ont fait preuve d'un courage infatigable dans leur mission sociale. | UN | وأبدى أعضاء حركات الأسرة المسيحية في سائر أنحاء العالم شجاعة لا تعرف الكلل في أثناء قيامهم بمهامهم الاجتماعية. |
En protégeant les terres soviétiques, les héros kazakhs de l'Union soviétique ont fait preuve d'un courage et d'un héroïsme extraordinaires. | UN | إن الأبطال الكازاخستانيين من الاتحاد السوفياتي، بحمايتهم الأراضي السوفياتية، أبدوا شجاعة وبطولة عظيمتين. |
Ils font preuve d'un courage, d'une motivation et d'un idéalisme remarquables. | UN | فهم يتحلون بالشجاعة واﻹقدام والروح المثالية. |
Mais il s'agit là d'un choix - choix arrimé à un courage lucide. | UN | لكن هذا الخيار يقوم على أساس من الشجاعة ووضوح الرؤية. |
C'est grâce à eux que nous savons que les êtres humains ne sont pas juste capables d'une cruauté impensable mais qu'ils sont aussi capables d'un courage inimaginable. | UN | وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها. |
Le peuple libyen a fait preuve d'un courage et d'une ténacité exemplaires dans la défense de sa liberté et de son droit à décider démocratiquement de son propre destin, sans aucune peur. | UN | لقد أظهر الشعب الليبي شجاعة وثباتا استثنائيين في الدفاع عن حريته وحقه في تقرير مصيره بطريقة ديمقراطية وبدون خوف. |
Les gens ont fait preuve d'un courage exceptionnel en revendiquant leurs droits et leurs libertés. | UN | وأبدى الناس شجاعة استثنائية في المطالبة بحقوقهم وحرياتهم. |
Les Afghans font montre d'un courage extraordinaire dans des conditions difficiles. | UN | إن أبناء الشعب الأفغاني يظهرون شجاعة فائقة في ظل ظروف صعبة. |
Pour avoir fait preuve d'un courage exemplaire, les plus hauts honneurs de l'État ont été décernés à des milliers de représentants du Kirghizistan. | UN | ومنحت الدولة الآلاف من ممثلي قيرغيزستان أرفع مراتب الشرف لما أظهروه من شجاعة يُضرب بها المثل. |
Certains agents locaux de l'ONU ont fait preuve d'un courage remarquable en aidant leurs collègues internationaux à se mettre à l'abri. | UN | وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن. |
Les décisions qui ont été prises font appel à un courage politique et à une direction éclairée et responsable dont les intéressés ont déjà abondamment fait preuve. | UN | فقراراتها اقتضت شجاعة سياسية وزعامة بلغت أقصى درجات الجدية واﻷصالة، وهذه أمور قدمت منها تلك اﻷحزاب الشيء الكثير. |
Le peuple de Bosnie-Herzégovine a fait preuve d'un courage et d'une volonté immenses pour trouver un moyen de régler pacifiquement le conflit en renonçant à la violence, à la destruction et à la guerre. | UN | وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب. |
Les associations féminines en faveur de la paix ont fait preuve d'un courage exceptionnel dans la lutte pour mettre fin aux conflits armés. | UN | ولقد أظهرت الحركات النسائية من أجل السلام شجاعة غير عادية في صراعها من أجل إنهاء النزاعات المسلحة. |
Son personnel local de 4 000 membres fait souvent preuve d'un courage incroyable en maintenant les services. | UN | وأظهر موظفوها المحليون البالغ عددهم 000 4 موظف شجاعة منقطعة النظير في الحفاظ على سير الخدمات. |
Son personnel local a fait preuve d'un courage et d'un dévouement extraordinaires pendant la période considérée dans le rapport. | UN | وأبدى موظفو الوكالة شجاعة والتزاما غير عاديين في الفترة التي يشملها التقرير. |
C'est une femme qui a fait preuve d'un courage extraordinaire au service de la justice et de la lutte solidaire des peuples. | UN | فهي امرأة أبدت شجاعة لا تصدق في خدمة العدالة ونضال الشعوب المتضامنة. |
Nous avons agi et fait preuve d'un courage hors du commun. | Open Subtitles | لقد تصرفنا وأظهرنا شجاعة كبيرة إنها حقيقة لا يعرفها الكثيرون |
On l'utilise pour applaudir un courage particulièrement téméraire. | Open Subtitles | إنهم يستخدمونها لإطراء مخلوق معين بالشجاعة المتهورة. |
Il a montré un courage et une détermination exceptionnels à la recherche de la paix, du développement et du respect des droits de l'homme. | UN | وأبان عن قدر منقطع النظير من الشجاعة والإصرار في سعيه إلى إحلال السلام، وتحقيق التنمية، وكفالة احترام حقوق الإنسان. |