"un courage" - Translation from French to Arabic

    • شجاعة
        
    • بالشجاعة
        
    • من الشجاعة
        
    Certains policiers rencontrés font preuve d'un courage qui mérite d'être souligné. UN ويبدي بعض أفراد الشرطة الذين التقى بهم الخبير المستقل شجاعة جديرة بالذكر.
    Qui continuera avec son nouveau leader... une femme d'un courage et d'une grâce sans égal. Open Subtitles ..وسوف تستمر تحت زعامة قائدٍ جديد امرأة ذات شجاعة وشرف لا تُضاهى
    Dans le monde entier, leurs membres ont fait preuve d'un courage infatigable dans leur mission sociale. UN وأبدى أعضاء حركات الأسرة المسيحية في سائر أنحاء العالم شجاعة لا تعرف الكلل في أثناء قيامهم بمهامهم الاجتماعية.
    En protégeant les terres soviétiques, les héros kazakhs de l'Union soviétique ont fait preuve d'un courage et d'un héroïsme extraordinaires. UN إن الأبطال الكازاخستانيين من الاتحاد السوفياتي، بحمايتهم الأراضي السوفياتية، أبدوا شجاعة وبطولة عظيمتين.
    Ils font preuve d'un courage, d'une motivation et d'un idéalisme remarquables. UN فهم يتحلون بالشجاعة واﻹقدام والروح المثالية.
    Mais il s'agit là d'un choix - choix arrimé à un courage lucide. UN لكن هذا الخيار يقوم على أساس من الشجاعة ووضوح الرؤية.
    C'est grâce à eux que nous savons que les êtres humains ne sont pas juste capables d'une cruauté impensable mais qu'ils sont aussi capables d'un courage inimaginable. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    Le peuple libyen a fait preuve d'un courage et d'une ténacité exemplaires dans la défense de sa liberté et de son droit à décider démocratiquement de son propre destin, sans aucune peur. UN لقد أظهر الشعب الليبي شجاعة وثباتا استثنائيين في الدفاع عن حريته وحقه في تقرير مصيره بطريقة ديمقراطية وبدون خوف.
    Les gens ont fait preuve d'un courage exceptionnel en revendiquant leurs droits et leurs libertés. UN وأبدى الناس شجاعة استثنائية في المطالبة بحقوقهم وحرياتهم.
    Les Afghans font montre d'un courage extraordinaire dans des conditions difficiles. UN إن أبناء الشعب الأفغاني يظهرون شجاعة فائقة في ظل ظروف صعبة.
    Pour avoir fait preuve d'un courage exemplaire, les plus hauts honneurs de l'État ont été décernés à des milliers de représentants du Kirghizistan. UN ومنحت الدولة الآلاف من ممثلي قيرغيزستان أرفع مراتب الشرف لما أظهروه من شجاعة يُضرب بها المثل.
    Certains agents locaux de l'ONU ont fait preuve d'un courage remarquable en aidant leurs collègues internationaux à se mettre à l'abri. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    Les décisions qui ont été prises font appel à un courage politique et à une direction éclairée et responsable dont les intéressés ont déjà abondamment fait preuve. UN فقراراتها اقتضت شجاعة سياسية وزعامة بلغت أقصى درجات الجدية واﻷصالة، وهذه أمور قدمت منها تلك اﻷحزاب الشيء الكثير.
    Le peuple de Bosnie-Herzégovine a fait preuve d'un courage et d'une volonté immenses pour trouver un moyen de régler pacifiquement le conflit en renonçant à la violence, à la destruction et à la guerre. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Les associations féminines en faveur de la paix ont fait preuve d'un courage exceptionnel dans la lutte pour mettre fin aux conflits armés. UN ولقد أظهرت الحركات النسائية من أجل السلام شجاعة غير عادية في صراعها من أجل إنهاء النزاعات المسلحة.
    Son personnel local de 4 000 membres fait souvent preuve d'un courage incroyable en maintenant les services. UN وأظهر موظفوها المحليون البالغ عددهم 000 4 موظف شجاعة منقطعة النظير في الحفاظ على سير الخدمات.
    Son personnel local a fait preuve d'un courage et d'un dévouement extraordinaires pendant la période considérée dans le rapport. UN وأبدى موظفو الوكالة شجاعة والتزاما غير عاديين في الفترة التي يشملها التقرير.
    C'est une femme qui a fait preuve d'un courage extraordinaire au service de la justice et de la lutte solidaire des peuples. UN فهي امرأة أبدت شجاعة لا تصدق في خدمة العدالة ونضال الشعوب المتضامنة.
    Nous avons agi et fait preuve d'un courage hors du commun. Open Subtitles لقد تصرفنا وأظهرنا شجاعة كبيرة إنها حقيقة لا يعرفها الكثيرون
    On l'utilise pour applaudir un courage particulièrement téméraire. Open Subtitles إنهم يستخدمونها لإطراء مخلوق معين بالشجاعة المتهورة.
    Il a montré un courage et une détermination exceptionnels à la recherche de la paix, du développement et du respect des droits de l'homme. UN وأبان عن قدر منقطع النظير من الشجاعة والإصرار في سعيه إلى إحلال السلام، وتحقيق التنمية، وكفالة احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more