"un couvre-feu a été imposé" - Translation from French to Arabic

    • فرض حظر التجول
        
    • فُرض حظر التجول
        
    • فرض حظر تجول
        
    340. Le 14 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé au camp de réfugiés de Deheishe où l'on avait jeté des pierres sur des soldats. UN ٣٤٠ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم الدهيشة للاجئين بعد رشق الجنود بالحجارة.
    Par ailleurs, un couvre-feu a été imposé dans le village cisjordanien d’Asira Shemaliya du 21 septembre au 7 octobre 1997. UN وعلاوة على ذلك فرض حظر التجول على قرية عصيرة الشمالية في الضفة الغربية من ٢١ أيلول/سبتمبر إلى ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧.
    Entre le 18 et le 25 juin, un couvre-feu a été imposé à Djénine, Qalquiliya, Bethléem, Naplouse, Tulkarem, Ramallah et Hébron. UN فبين 18 و 25 حزيران/يونيه، فرض حظر التجول على جنين وقلقيلية وبيت لحم ونابلس وطولكرم ورام الله والخليل.
    345. Le 21 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé à Ain Arik près de Ramallah après que des voitures de colons eurent été attaquées à coups de pierres. (Al-Fajr, 25 janvier 1993) UN ٣٤٥ - وفي ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على عين عريك بالقرب من رام الله في أعقاب رشق سيارات مستوطنين بالحجارة.)الفجر، ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(
    351. Le 1er mai, à 3 heures du matin, un couvre-feu a été imposé dans la casbah de Naplouse à la suite de perquisitions effectuées par les forces de sécurité à la recherche de trois membres du Fatah. UN ٣٥١ - وفي الساعة ٠٠/٠٣ من يوم ١ أيار/مايو، فُرض حظر التجول على سوق المدينة في نابلس، على إثر قيام قوات اﻷمن بالبحث عن ثلاثة من أعضاء حركة فتح.
    348. Les 29 et 30 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le camp de Khan Younis et dans les secteurs avoisinants à Gaza après l'assassinat de deux soldats dans une colonie voisine. UN ٣٤٨ - وفي ٢٩ و ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ فرض حظر تجول في خان يونس والمنطقة المجاورة لها في قطاع غزة بعد قتل جنديين في مستوطنة قريبة.
    357. Le 22 février 1993, un couvre-feu a été imposé dans les villages de Huwarah et Jama'in, dans la région de Naplouse. (Al-Fajr, 1er mars 1993) UN ٣٥٧ - وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول على قرى حواره وجماعين في منطقة نابلس. )الفجر، ١ آذار/مارس ١٩٩٣(
    269. Les 25 et 26 février 1994, après le massacre de Palestiniens par un colon à Hébron, un couvre-feu a été imposé sur d'importants secteurs des territoires et la colonie de Kiryat Arba a été fermée. (Ha'aretz, 27 février 1994) UN ٢٦٩ - في ٢٥ و ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وعقب مذبحة تعرض لها فلسطينيون على يد مستوطن في الخليل ، فرض حظر التجول على مناطق واسعة في اﻷراضي وأغلقت مستوطنة كريات أربع. )هآرتس، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤(.
    En outre, un couvre-feu a été imposé au village d’Asira Shemaliya, en Cisjordanie, du 21 septembre au 7 octobre 1997. UN وفضلا عن ذلك، فرض حظر التجول في قرية عصيرة الشمالية بالضفة الغربية في الفترة من ٢١ أيلول/سبتمبر إلى ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    369. Le 12 août, un couvre-feu a été imposé dans des villages arabes de la vallée du Jourdain pendant que les FDI recherchaient une personne qui se serait infiltrée dans les territoires depuis la Jordanie. UN ٣٦٩ - في ١٢ آب/أغسطس، فرض حظر التجول على قرى عربية في وادي اﻷردن عندما قامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي بالتفتيش عن أحد المتسللين الذي قيل إنه دخل اﻷراضي المحتلة من اﻷردن.
    341. Le 17 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé au camp de réfugiés de Shati après la mort d'un adolescent tué au cours d'une manifestation. (Ha'aretz, 21 janvier 1993). UN ٣٤١ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم الشاطئ للاجئين في أعقاب قتل شاب أثناء احدى المظاهرات. )هآرتس، ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(.
    Egalement le 17 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé à Hébron après que des coups de feu eurent été tirés contre un véhicule israélien. (Al-Tali'ah, 21 janvier 1993) UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أيضا فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب إطلاق النيران على مركبة اسرائيلية. )الطليعة، ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(
    346. Le 25 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans un des secteurs du camp de réfugiés de Jabalia où des troubles s'étaient produits. (Ha'aretz, 26 janvier 1993) UN ٣٤٦ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على إحدى مناطق مخيم جباليا للاجئين في أعقاب وقوع اضطرابات )هآرتس، ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(
    347. Le 28 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le secteur de Sajayah à Gaza. (Ha'aretz, 29 janvier 1993; également relaté dans Al-Fajr, 1er février 1993) UN ٣٤٧ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ فرض حظر التجول في حي السجعية في غزة. )هآرتس، ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وأشير الى ذلك أيضا في الفجر، ١ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    358. Le 24 février 1993, un couvre-feu a été imposé à Rafah après qu'un adolescent palestinien eut été tué par des militaires le jour précédent. (Al-Tali'ah, 25 février 1993 et Al-Fajr, 1er mars 1993) UN ٣٥٨ - وفي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول على رفح إثر مقتل أحد الشبان الفلسطينيين بواسطة الجنود في اليوم السابق. )الطليعة، ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، والفجر، ١ آذار/مارس ١٩٩٣(
    258. Le 2 février 1994, un couvre-feu a été imposé à Hébron et Halhul après une attaque menée contre trois colons. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 février 1994) UN ٢٥٨ - في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، فرض حظر التجول على الخليل وحلحول عقب هجوم وقع على ثلاثة من المستوطنين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    260. Le 4 février 1994, un couvre-feu a été imposé sur la zone de Tulkarem (ou sur le village de Balah); des soldats recherchaient un homme armé. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 février 1994) UN ٢٦٠ - في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، فرض حظر التجول على منطقة طولكرم )أو على قرية بلعه( أثناء قيام الجنود بالبحث عن رجل مسلح مطلوب القبض عليه. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    261. Le 5 février 1994, un couvre-feu a été imposé sur le village de Bara (Cisjordanie) lors d'une opération menée par les forces de sécurité contre une bande de voleurs de voitures. (Jerusalem Post, 7 février 1994) UN ٢٦١ - في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، فرض حظر التجول على قرية بلعه )الضفة الغربية( أثناء قيام قوات اﻷمن بعملية ضد عصابة من لصوص السيارات. )جروسالم بوست، ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    263. Le 13 février 1994, un couvre-feu a été imposé pour une durée indéfinie sur la zone de Ramallah (de Ramallah à Bituniya) après le meurtre d'un agent du SGS à Bituniya. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 14 février 1994) UN ٢٦٣ - في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، فرض حظر التجول لمدة غير محددة على منطقة رام الله )من رام الله إلى بيتونيا( عقب مقتل أحد عملاء دائرة اﻷمن العام في بيتونيا. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٤(
    266. Le 21 février 1994, un couvre-feu a été imposé sur Beit Sahur et des recherches ont été lancées après que des coups de feu eurent été tirés sur une voiture israélienne. (Ha'aretz, 22 février 1994) UN ٦٦٢ - في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤، فرض حظر التجول على بيت ساحور وبدأت عمليات التفتيش بعد إطلاق النار على سيارة إسرائيلية. )هآرتس، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    361. Le 1er juillet, un couvre-feu a été imposé à Djénine à la suite des heurts qui avaient eu lieu, dans la ville, entre soldats des FDI et des douzaines de Palestiniens (Jerusalem Post, 2 juillet). UN ٣٦١ - في ١ تموز/يوليه، فُرض حظر التجول على جنين إثر اشتباكات حدثت بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي وعشرات من الفلسطينيين في المدينة. )جروسالم بوست ٢ تموز/يوليه(
    184. Le 25 février, un couvre-feu a été imposé dans le village d'Hizmeh, au nord de Jérusalem, à la suite d'une opération secrète menée par des soldats israéliens au cours de laquelle un Palestinien a été tué et trois autres blessés. (Ha'aretz, 26 février) UN ١٨٤ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، فرض حظر تجول على قرية حزما في شمال القدس عقب عملية سرية قام بها الجنود اﻹسرائيليون وقتل فيها رجل فلسطيني وجرح ثلاثة آخرون. )هآرتس، ٢٦ شباط/فبراير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more