"un crime terroriste" - Translation from French to Arabic

    • جريمة إرهابية
        
    Un acte terroriste dans un pays est un crime terroriste contre tous. UN فالعمل الإرهابي في أي بلد هو جريمة إرهابية ضد الجميع.
    La Lituanie est donc en mesure d'extrader un étranger accusé d'un crime terroriste de nature politique qui aurait été localisé sur son territoire. UN ولذا، فإنه يمكن لليتوانيا تسليم أي أجنبي يوجد في أراضيها اتهم بارتكاب جريمة إرهابية ذات طابع سياسي.
    En conséquence, l'exhortation à commettre des actes terroristes, par exemple en glorifiant un crime terroriste en le présentant comme étant nécessaire et justifié, peut conduire à l'application de cette disposition. UN ووفقا لذلك، قد يطبق هذا الحكم على من يحث على أعمال إرهابية، كأن يمجد مثلا وصف جريمة إرهابية باعتبارها ضرورية ومبررة.
    Il faut distinguer plusieurs hypothèses quant au traitement d'une personne inculpée d'un crime terroriste passible de la peine de mort dans le pays où ce crime a été commis : UN ويجب التمييز بين افتراضات عديدة فيما يتعلق بمعاملة شخص متهم بارتكاب جريمة إرهابية يعاقب عليها بالإعدام في البلد الذي ارتكبت فيه:
    Il était préoccupé par l'étendue de ces règlements qui restreignaient indûment les garanties juridiques dont doivent jouir les personnes soupçonnées ou accusées d'avoir commis un crime terroriste ou de nature comparable, comme le Comité des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la question de la torture l'avaient fait observer. UN وأعربت عن قلقها إزاء الطابع الشامل لهذه اللوائح التي تقيد بدون مبرر الضمانات القانونية الخاصة بالأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة إرهابية أو ذات صلة بالإرهاب، على نحو ما أشار إليه كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Il est préoccupé par l'étendue de ces règlements qui restreignent indûment les garanties juridiques dont doivent jouir les personnes soupçonnées ou accusées d'avoir commis un crime terroriste ou de nature comparable, comme le Comité des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la question de la torture l'ont fait observer. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الطابع الشامل لهذه اللوائح، التي تقيد بدون مبرر الضمانات القانونية الخاصة بالأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة إرهابية أو جريمة ذات صلة بالإرهاب، مثلما أشار إلى ذلك كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Il est préoccupé par l'étendue de ces règlements qui restreignent indûment les garanties juridiques dont doivent jouir les personnes soupçonnées ou accusées d'avoir commis un crime terroriste ou de nature comparable, comme le Comité des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la question de la torture l'ont fait observer. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الطابع الشامل لهذه اللوائح، التي تقيد بدون مبرر الضمانات القانونية الخاصة بالأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة إرهابية أو جريمة ذات صلة بالإرهاب، مثلما أشار إلى ذلك كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Le Ministère de la justice a élaboré un projet d'amendement prévoyant que les articles pertinents du Code pénal seraient complétés par une disposition érigeant en infraction pénale les appels publics à commettre un crime terroriste, la préparation d'un crime terroriste, le recrutement et l'entraînement à des fins terroristes, ainsi que le financement des crimes terroristes et l'appui volontairement apporté à ces crimes. UN وقد أعدت وزارة العدل مشروع تعديل يقضي بإكمال المواد ذات الصلة من القانون الجنائي بمادة تجرم الدعوة علنا إلى ارتكاب جريمة إرهابية، والإعداد لجريمة إرهابية، وتجنيد شخص واتخاذ التدابير لتدريبه لذلك الغرض، ودعم جريمة إرهابية عمدا.
    S'il existe, dans une enquête menée sur un crime terroriste déjà commis, de bonnes raisons de penser que le suspect correspond à un profil descriptif donné, le fait de s'appuyer sur des caractéristiques comme l'aspect physique, l'origine nationale ou la religion est justifié. UN فإذا توفرت، في سياق تحقيق في جريمة إرهابية ارتكبت فعلاً، أسباب معقولة تدعو إلى الافتراض بأن المشتبه فيه تنطبق عليه صورة نمطية وصفية معينة، يجوز حينئذ الاعتماد على سمات مميزة مثل المظهر الإثني أو الأصل القومي أو الدين.
    - Le demandeur d'asile qui a commis un < < crime terroriste > > verra sa demande d'asile examinée au regard de la convention de Genève, article 1 f); UN - يُنظر في ملف مقدم الطلب الذي ارتكب " جريمة إرهابية " في ضوء اتفاقية جنيف، المادة 1 (واو)؛
    - Le réfugié reconnu comme tel qui a commis un < < crime terroriste > > dans un autre pays ne sera pas extradé s'il encourt la peine de mort dans le pays où le crime a été commis; UN - واللاجئ المعترف به بهذه الصفة والذي ارتكب " جريمة إرهابية " في بلد آخر، لا يجري تسليمه إذا كان يتعرض لخطر الحكم عليه بالإعدام في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    - Le réfugié dont le statut aura été retiré se trouve dans la situation de l'étranger dont l'extradition est demandée pour un < < crime terroriste passible de la peine de mort > > , selon l'hypothèse visée par la question: dans ce cas, l'extradition ne se fera pas; UN - اللاجئ الذي يُسحب مركزه يصبح في عداد الأجانب الذي طُلب تسليمهم بسبب ارتكاب " جريمة إرهابية يعاقب عليها بالإعدام " وفقا للافتراض المقصود في السؤال: في هذه الحالة لا يجري تسليم الشخص المعني؛
    Au vu de ce qui précède, le cas d'un < < crime terroriste de nature politique > > serait quasiment impossible dans la pratique, en vertu des traités internationaux et de la législation lituanienne. UN وفي ضوء ذلك، فإن وجود حالة تُوصف بأنها " جريمة إرهابية ذات طابع سياسي " يكاد يكون مستحيلا من الناحية العملية في ظل المعاهدات الدولية والقوانين وغيرها من التشريعات المعمول بها في جمهورية ليتوانيا.
    6.3.d) Chaque État partie s'engage également à fournir à tout autre État partie les renseignements ou documents en sa possession qui permettraient de saisir des armes, des munitions, des explosifs, des équipements ou des fonds qui ont été ou risquent d'être utilisés pour commettre un crime terroriste. UN 6-3 (د) كما وتتعهد الدول المتعاقدة بتزويد أي دولة متعاقدة أخرى بما يتوافر لديها من معلومات أو بيانات من شأنها أن تؤدي إلى ضبط أي أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو أدوات أو أموال استخدمت أو أعدت للاستخدام في جريمة إرهابية.
    - Le réfugié reconnu qui aura caché des éléments essentiels lors de l'examen de sa demande d'asile (par exemple un < < crime terroriste > > ) pourra voir son statut réexaminé. UN - اللاجئ المعترف به بهذه الصفة والذي يكون قد أخفى عناصر أساسية لدى النظر في طلبه لمركز اللاجئ ( " جريمة إرهابية " ، مثلا) يمكن أن يعاد النظر في مركزه.
    e) L'article 20 de la même loi prévoit la cessation du permis de séjour des étrangers dont il est établi qu'ils sont entrés dans le pays dans l'intention de commettre un crime terroriste, qui doivent quitter le territoire dans un délai maximal de deux semaines. UN 5 - المادة (20) من ذات القانون تنص على إنهاء إقامة الأجانب أو إنذارهم بمغادرة البلاد في مدة لا تتجاوز الأسبوعين إذا وجدت قرائن على دخولهم البلاد بقصد ارتكاب أي جريمة إرهابية.
    La République de Cuba jugera-t-elle le délit si elle n'a conclu aucun accord d'extradition avec un État? L'article 5 du Code pénal confère aux tribunaux nationaux une juridiction universelle s'agissant des crimes terroristes (par exemple, les autorités cubaines pourraient-elles juger le responsable présumé d'un crime terroriste commis dans un autre État?) UN وهل ستقوم كوبا بإحالة الجريمة إلى العدالة في حالة عدم وجود اتفاق تسليم مع دولة معينة؟ وهل تخول المادة 5 من القانون الجنائي للمحاكم الوطنية الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم الإرهاب (هل يمكن للسلطات الكوبية مثلا مقاضاة المتهم في جريمة إرهابية تم ارتكابها في دولة أخرى؟)
    Outre ce qui précède, il convient de signaler que la loi n° 62 du Code pénal cubain datant du 29 décembre 1987 (ci-après < < le Code pénal > > ) prévoit la possibilité de juger le responsable présumé d'un crime terroriste commis dans un autre État. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، تجدر الإشارة إلى أن القانون 62، وهو القانون الجنائي الكوبي، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1987 (المشار إليه فيما بعد بالقانون الجنائي) ينص على إمكانية مقاضاة المتهم في جريمة إرهابية تم ارتكابها في دولة أخرى.
    La législature qatarie interdit l'incitation aux actes de terrorisme, comme le stipule l'article 9 de la loi no 3 de 2004 sur la lutte contre le terrorisme : < < Quiconque incite autrui à commettre un crime terroriste sera puni d'emprisonnement de trois à cinq ans. > > UN 5 - وحظر المشرع القطري بموجب القانون رقم (3) لسنة 2004 بشأن مكافحة الإرهاب، التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، حيث نصت المادة رقم (9) منه على أن " يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تتجاوز خمس سنوات، كل من حرض غيره على ارتكاب جريمة إرهابية " .
    Ces conventions dressent néanmoins une liste des cas dans lesquels l'extradition < < n'est pas permise > > et précisent que, < < si la législation de l'État requis ne l'autorise pas à extrader ses ressortissants, celui-ci poursuivra quiconque parmi eux aura commis un crime terroriste passible dans les deux États d'une peine privative de liberté d'une durée égale ou supérieure à un an. UN غير أن هذه الاتفاقيات تحدد مجموعة حالات يكون فيها التسليم " غير مسموح به " ، بما في ذلك حكم ينص على أنه إذا كان النظام القانوني للدولة المطلوب إليها التسليم لا يجيز لها تسليم مواطنيها، تقوم هذه الدولة بمحاكمة أي شخص يرتكب جريمة إرهابية في أي من الدول المتعاقدة الأخرى يُعاقب عليها في كل من الدولتين بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة واحدة أو أكثر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more