Il a été dit qu'un critère objectif serait utile pour déterminer la licéité d'un accord inter se. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول. |
L'aptitude psychologique est donc un critère objectif et raisonnable, exigé dans un but légitime. | UN | وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع. |
Une différenciation qui serait fondée sur un critère objectif et raisonnable ayant un rapport logique avec l'objectif recherché ne relèverait pas de l'article 26. | UN | فالتفريق لا يخضع للمادة 26 متى استند إلى معيار موضوعي ومعقول له علاقة منطقية بالغرض المراد تحقيقه. |
Il a été dit que le concept de " personne qui reçoit en dernier " le message de données offrait un critère objectif, grâce auquel il n'était plus nécessaire de se demander quelle était l'intention de l'expéditeur s'agissant de la détermination du destinataire. | UN | وذكر أيضا أن مفهوم " المستلم النهائي " يوفر معيارا موضوعيا لا يشترط التحقق من نية المنشئ في تحديد المرسل إليه. |
ii) L'article 14, selon lequel le mariage ne modifie plus la nationalité et fixe un critère objectif pour déterminer la nationalité des enfants; | UN | ' ٢ ' المادة ٤١ التي تنص على أن الزواج لن يؤدي بعد ذلك إلى تغيير الجنسية، وتحدد معياراً موضوعياً لتحديد جنسية اﻷطفال؛ |
Le critère de l'incompatibilité est et doit être un critère objectif où les vues de tiers compétents entrent en ligne de compte. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
À notre avis, cela équivaut à dire que l'âge en tant que tel est un critère objectif et raisonnable pour désigner ceux qui devraient quitter la fonction publique. | UN | ونحن نرى أن هذا يعادل القول بأن السن في حد ذاتها هي معيار موضوعي ومعقول لتحديد الموظفين الذين سيغادرون الخدمة المدنية. |
Il s'agit d'un critère objectif qui ne tient donc pas compte de la durée ni de l'intensité de ces opérations. | UN | إن هذا المعيار معيار موضوعي لا يراعي مدة هذه العمليات أو مداها. |
La < < validité > > ou l'< < efficacité > > d'une réserve repose sur un critère objectif et ne dépend pas d'une éventuelle acceptation ou objection de la part des États. | UN | فـ ' ' صحة`` و ' ' فعالية`` تحفظ تقوم على أساس معيار موضوعي ولا تتوقف على قبول أو اعتراض محتمل من الدول. |
Selon elle, il convenait de recourir à un critère objectif pour interpréter conjointement les règles du Code civil régissant la détermination du prix dans le contrat de vente, attendu que la fixation du prix ne pouvait dépendre d'une seule partie. | UN | ورأت المحكمة أنَّ التفسير المشترك لقواعد القانون المدني فيما يتعلق بتحديد الثمن في عقد البيع يجب أن يستند إلى معيار موضوعي ويجب ألاَّ ينفرد طرفٌ واحد بتحديد الثمن. |
Ainsi, un critère objectif peut être établi afin de déterminer les règles internes d'une organisation internationale qui relèvent du droit international. | UN | 99 - وبالتالي، يمكن إثبات معيار موضوعي لغرض تقرير أية قواعد داخلية لمنظمة دولية تدخل في نطاق القانون الدولي. |
Il serait bon d'examiner la < < nature > > du traité en question, celle-ci étant un critère objectif qui aide à se prononcer. | UN | وسيكون من المفيد استطلاع " طبيعة " المعاهدة قيد البحث لأن هذا معيار موضوعي يُسَهِّل عملية البتّ. |
Le Comité a estimé que la limite d'âge retenue en l'espèce pour le maintien dans un poste était un critère objectif de distinction et que son application dans le cadre d'un plan général de restructuration de l'administration publique n'était pas déraisonnable. | UN | ورأت اللجنة أن معيار سن الموظف بعد قضائه مدة معينة في شغل وظيفته دون انقطاع، هو معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيقه في سياق خطة عامة لإعادة هيكلة الخدمة المدنية لا يمكن اعتباره غير معقول. |
L'approche fondée sur la mise au point d'un critère objectif. | UN | والنهج القائم على بلورة معيار موضوعي. |
En l'espèce, le Comité estime que la limitation liée à l'âge, consistant à réserver aux partenaires âgés de 60 ans révolus le droit de bénéficier de divers tarifs réduits, en qualité de partenaire d'un retraité de plus de 65 ans, est un critère objectif de différenciation et que l'application de cette différenciation dans le cas de l'auteur n'était pas déraisonnable. | UN | وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول. |
5.7 Bien que le critère de citoyenneté soit un critère objectif, le Comité doit déterminer si, en l'espèce, il peut raisonnablement être appliqué aux auteurs. | UN | 5-7 وفي حين أن معيار الجنسية معيار موضوعي فإن على اللجنة أن تقرر في ظروف هذه الحالات ما إذا كان تطبيق هذا المعيار على مقدمي البلاغ معقولاً. |
Pour certains gouvernements, le fait de revendiquer la qualité de peuple autochtone ne pouvait constituer un critère objectif; c'est en s'en prévalant que de nombreux groupes autochtones s'étaient présentés devant le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وأشير أيضاً الى أن التعريف الذاتي لا يمكن أن يكون معياراً موضوعياً وأن ذلك قد فسح مجالاً للعديد من المدﱠعين للظهور أمام الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Le droit fondamental à une alimentation adéquate, en particulier, devrait orienter les choix des pays en matière de stratégie de développement et constituer un critère objectif d'évaluation de l'efficacité des efforts de développement, favorisant ainsi une plus grande responsabilisation des donateurs comme de leurs partenaires. | UN | وينبغي أن يكون الحق في الغذاء الكافي، على وجه الخصوص، هو الموجِّه لخيارات الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان، وأن يمثل معياراً موضوعياً لقياس مدى فعالية الجهود الإنمائية، وهكذا يسهم في تعزيز مساءلة كل من المانحين والشركاء. |
Le critère de l'incompatibilité est et doit être un critère objectif où les vues de tiers compétents entrent en ligne de compte. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |