"un début" - Translation from French to Arabic

    • بداية
        
    • بدايه
        
    • كبداية
        
    • البدايه
        
    • بدايات
        
    • هذه البداية
        
    • البداية فقط
        
    • البداية فحسب
        
    • فقط البداية
        
    • مجرّد البداية
        
    • مرّة أولى
        
    Cependant, ce n'est là qu'un début, qui peut ou non déboucher sur une politique efficace. UN ومع ذلك، ليس هذا التحدي إلا بداية قد تؤدي أو لا تؤدي إلى سياسة فعالة.
    Les réformes qui ont été entreprises dans le secteur social sont un début prometteur. UN كما تعتبر الإصلاحات التي تم إدخالها في القطاع الاجتماعي بداية واعدة.
    Prouver avec une seule équation que le temps a un début. Open Subtitles لإثبات من خلال معادلة واحدة أن للزمن يملك بداية.
    Tout est lié. Ce n'est pas un fil avec un début et une fin. Open Subtitles كل شيء متصل بطريقة ما كل ما له بداية له نهاية
    Ce n'est pas vraiment une armée, mais c'est un début. Open Subtitles ليس هذا ما اسميه جيش و لكنها بدايه
    Blonde, d'accord, elle devrait sortir du lot. Quelqu'un a dû la voir. Bon, c'est un début. Open Subtitles شقراء، سيكون من السهل تمييزها، لابد أنّ أحداً رأى ذلك، حسناً، هذه بداية.
    C'est un début, mais je pense à la faculté de droit, Open Subtitles هذه بداية لكن إذا كنت أفكر في مدرسة القانون
    Pas encore, mais nous avons la gravité,c'est déjà un début. Open Subtitles ليسَ بعد. و لكِن لدينا جاذبية, هَذه بداية.
    seul, aucun d'eux ne peut rattraper le passé mais tous ensemble, c'est un début Open Subtitles ولا شيء منا يعوض عن الماضي لكن جمعها معاَ بداية فقط
    Après un début difficile, l'issue de cette conférence nous a certainement rassérénés. UN إن نتيجة المؤتمر كانت مشجعة تماما وإن كان قد بدأ بداية صعبة.
    Si tout ce qui a connu un début doit un jour connaître une fin, alors la tragédie rwandaise se trouve au commencement de la fin. UN وإذا كان لكل بداية نهاية، فإن مأساة رواندا اﻵن على أبواب النهاية.
    Les mesures prises jusqu'ici ne sont qu'un début, rien de plus. UN والخطوات المتخذة حتى اﻵن بداية، مجرد بداية.
    Toutefois, nous pensons que cela n'est qu'un début. UN بيد أننا نؤمن بأن هذا السجل ليـــس ســـوى بداية.
    Bien que ce soit là un début prometteur, une participation plus large demeure essentielle. UN وهذه بداية مشجعة على الرغم من أن المشاركة اﻷوسع تظل أمرا ضروريا.
    Certes, les engagements initiaux déjà joints à l'Accord étaient importants, mais il était entendu qu'il ne s'agissait que d'un début. UN وقال المتحدث إنه على الرغم من أهمية الالتزامات اﻷصلية المرفقة فعلا بالاتفاق فالمفهوم أنها تشكل بداية ليس إلا.
    Des mesures administratives et juridiques, bien qu'insuffisantes, ont pu apporter un début de solution aux problèmes spécifiques des femmes. UN وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة.
    Je pense que c'est un début peut-être à un changement de position, ce qui est souhaitable. UN وأظن أن ذلك قد يمثل بداية تغيير في موقفه، وهو أمر مستصوب.
    La plupart des groupes consultatifs y verraient l'aboutissement de leurs efforts. Nous, nous y voyons un début. UN قد تكون تلك النهاية، بالنسبة لمعظم الأفرقة الاستشارية، لكننا نرى فيها مجرد بداية.
    Et même si c'est pas le cas, y a un début à tout. Open Subtitles حتي لو لم أفعل من قبل فكل شيئ له بدايه سيد :
    J'aimerais me diversifier. Mais ce que je fais est formidable, je pense, pour un début. Open Subtitles سوف أتوسع فى أعمالى , ولكننى أعمل بأجتهاد على ما أعتقد كبداية
    Il reste encore... des choses que je ne comprends pas, mais...c'est un début. Open Subtitles لازال هناك الكثير لم أفهمه ولكنها البدايه
    Après un début incertain, lors de la première apparition de James Wolfenson au Conseil économique et social à Genève en 1995, le nouveau Président de cette institution a développé la coopération avec les Nations Unies. UN وبعد بدايات قلقة، عندما مثل جيمس ولفنسون ﻷول مرة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف في عام ١٩٩٥، أكد رئيس هذه المؤسسة الجديد أهمية التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons qu'un début aussi prometteur conduira bientôt à des accords similaires avec d'autres protagonistes indispensables de la région. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    Mais ce n'est là qu'un début. UN بيد أن ذلك ما هو إلا البداية فقط.
    De tels codes ne sont par conséquent qu'un début. UN وقال إن مدوّنات قواعد السلوك هذه بالتالي هي البداية فحسب.
    Nous savons tous les espoirs que tu as placés dedans, une armée de nouveaux vampires ne serait qu'un début. Open Subtitles جميعنا يعرف أن لديك مخططات رائعة لتقوم بها باستخامه و ستكون ولادة مصاص دماء جديد فقط البداية
    Un pouvoir au-delà de tes rêves. Et ce n'est qu'un début. Open Subtitles سلطة تفوق كل تصوّراتك وهذه مجرّد البداية
    Je suppose qu'il y a un début à tout. Open Subtitles حسنا،أفترض أن هناك دائما مرّة أولى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more