J'ai peur qu'il y ait eu un décès dans la famille. | Open Subtitles | أنا أخشى بأن يكون هناك حالة وفاة في العائله |
Les données font apparaître que la violence interpersonnelle entraîne quotidiennement 4 300 décès, soit un décès toutes les 20 secondes, la moitié d'entre eux étant commis par homicide. | UN | وتكشف البيانات عن أن العنف المجتمعي يسبب زهاء 300 4 حالة وفاة يوميا، حالة وفاة واحدة كل 20 ثانية، ونصفها نتيجة للقتل. |
un décès sur deux serait dû à des causes maternelles. | UN | وترتبط نصف حالات الوفاة بأسباب متعلقة بالأمومة. |
Au cours de la période considérée, on a enregistré 58 cas blessés et un décès. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن وقوع ٥٨ إصابة وحالة وفاة واحدة. |
Dans une autre affaire, plusieurs défenseurs autochtones ont été menacés de mort par des policiers après avoir porté plainte au sujet d'un décès en détention. | UN | وفي حالة أخرى، تلقى عدة مدافعين عن حقوق السكان الأصليين تهديدات بالقتل من الشرطة بعد تحريرهم شكوى بشأن وفاة شخص في الحجز. |
Le droit d'utiliser le nom dure pendant le mariage et après sa dissolution due à un décès. | UN | يستمر الحق في استخدام الاسم ما دام الزواج قائماً وبعد فسخ الزواج بالوفاة. |
Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال. |
Toujours à l'échelle mondiale, près d'un décès sur cinq est imputable à des maladies infectieuses ou d'origine parasitaire. | UN | وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم. |
Toujours à l'échelle mondiale, près d'un décès sur cinq est imputable à des maladies infectieuses ou d'origine parasitaire. | UN | وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم. |
Entre 1992 et 1996, 72 % avaient eu un décès dans leur famille, celui du père ou de la mère dans 40 % de ces cas. | UN | وفي الفترة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ شهدت نسبة ٢٧ في المائة من اﻷطفال حالة وفاة في أسرهم شملت ٠٤ في المائة منها وفاة أحد الوالدين. |
Il y a eu un décès à Sainte-Hélène résultant d'une maladie liée au SIDA. | UN | حالة وفاة واحدة بسبب الإصابة بمرض مرتبط بالإيدز في سانت هيلانة |
Il n'y a eu aucune demande d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité entre la création de la Mission et le 30 septembre 2014. | UN | ولم تقدم مطالبات للتعويض عن حالات الوفاة والعجز خلال الفترة من إنشاء البعثة إلى 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
1886. À ce propos, la Mission est consciente qu'un décès n'est pas toujours constitutif de violation du droit international humanitaire. | UN | 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
1886. À ce propos, la Mission est consciente qu'un décès n'est pas toujours constitutif de violation du droit international humanitaire. | UN | 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Objet: Droit à une indemnisation à la suite d'un décès dans un accident de voiture. | UN | الموضوع: الحق في الحصول على تعويض بعد وفاة شخص في حادث سيارة |
Toutes les demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité ont été certifiées et les indemnités versées sous 90 jours, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | تم إجازة وتسديد جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز خلال 90 يوماً، وفقاً لمتطلبات الجمعية العامة |
Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال. |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures afin que tous les cas de décès en détention fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et que toute personne soupçonnée d'être responsable d'un décès résultant de tortures, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée soit poursuivie. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود. |
L'Autorité procède également à des enquêtes sur les incidents impliquant des policiers agissant dans l'exercice de leurs fonctions et qui donnent lieu à un décès ou à des lésions corporelles graves, et mène des enquêtes sur les allégations de faute grave signalées par le Directeur général de la Police. | UN | وتحقق هذه الهيئة أيضاً في حوادث الوفاة أو الإصابات الجسيمة التي تقع أثناء أداء الشرطة لواجباتها، وفي الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك الجسيم المقدمة من مفوض الشرطة. |
Il y a eu un décès pendant le voyage ? | Open Subtitles | هل كان هناك اي حوادث وفاه في هذه الرحله؟ |
Aussi, il y a lieu de redouter qu'une déclaration de décès présumé conduise à l'enregistrement légal d'un décès plutôt que d'une disparition. | UN | وثمة خشية أيضاً من أن يؤدي التصريح بافتراض الوفاة إلى تسجيل الوفاة قانونياً كوفاة وليس كاختفاء. |
L'État prend des dispositions pour qu'une protection sociale soit apportée aux individus et aux familles qui se trouvent dans une situation pénible due à un décès, à des handicaps ou à l'indigence. | UN | 142- تضع الدولة شبكة أمان اجتماعي لمساعدة الأفراد والأسر الذين قد يتعرضون إلى ظروف صعبة، مثل الوفاة أو الإعاقة أو الفاقة. |