En conséquence, la société E n'était pas tenue d'examiner les marchandises et de dénoncer un défaut de conformité conformément aux articles 38 et 39 de la CVIM. | UN | وبالتالي، لم تكن الشركة هاء ملزمة بفحص السلع وبالإخطار بعدم المطابقة وفقا للمادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
Cette règle de spécificité a été appliquée à une dénonciation orale d'un défaut de conformité. | UN | لقد طُبّق شرط التحديد أيضا على الإشعار الشفهي بعدم المطابقة. |
Le tribunal a estimé que l’acheteur avait perdu son droit d’invoquer un défaut de conformité comme moyen de défense parce que l’examen des marchandises et la dénonciation n’avaient pas été effectués en temps voulu. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب. |
L’acheteur a refusé de payer le prix d’achat, en faisant valoir un défaut de conformité. | UN | ورفض المشتري دفع ثمن الشراء مدعيا عدم المطابقة. |
40A Le vendeur ne révèle pas un défaut de conformité dont il a connaissance | UN | ٠٤ ألف عدم كشف البائع عن أوجه عدم مطابقة يعلم بوجودها |
Elle a considéré en outre qu'en vertu de la CVIM, la notification d'un défaut de conformité des marchandises, pour produire effet, devait seulement être compréhensible pour l'autre partie. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن سريان الإخطار بعدم مطابقة البضاعة، بموجب اتفاقية البيع، يقتضي فقط أن يكون مفهوماً للطرف الآخر. |
Inversement, le principe selon lequel le vendeur n'est pas normalement responsable d'un défaut de conformité qui surviendrait après le transfert des risques a également été appliqué dans plusieurs décisions. | UN | في المقابل، طبّقت قرارات عدة المبدأ القائل بأن البائع غير مسؤول عموما " عن النقص في المطابقة الذي يظهر بعد انتقال المسؤولية. |
Observations générales concernant la règle selon laquelle le vendeur devait connaître ou ne devait pouvoir ignorer les faits liés à un défaut de conformité | UN | شرط معرفة البائع أو استحالة جهله بالوقائع المتعلقة بعدم المطابقة بشكل عام |
Un tribunal a considéré que les règles fixées à l'article 40 étaient remplies dès lors que l'ignorance dans laquelle un vendeur était d'un défaut de conformité était due à une faute lourde. | UN | أشارت إحدى المحاكم الى أن شروط المادة 40 تستوفى إذا كان جهل البائع بعدم المطابقة يُعزى الى إهمال إجمالي. |
Une déclaration intervenue trois semaines après la dénonciation d'un défaut de conformité a elle aussi été considérée comme faite dans un délai raisonnable. | UN | كما أن الإعلان بعد مرور ثلاثة أسابيع على الإشعار بعدم المطابقة اعتُبر في الوقت المناسب أيضاً. |
Une décision précédente était de même parvenue à la conclusion que l'affirmation d'un acheteur d'avoir dénoncé un défaut de conformité par téléphone n'avait pas été suffisamment prouvée car l'acheteur n'avait pas établi la date de l'appel, l'identité de son interlocuteur ou les informations communiquées au sujet du défaut de conformité. | UN | وكان قرار سابق قد خلص إلى أن ادعاء المشتري بالإشعار عبر الهاتف لم يكن مثبتا بالقدر الكافي لأن المشتري لم يثبت تاريخ الاتصال وهوية المحادث الآخر والمعلومات المنقولة في ما يتعلق بعدم المطابقة. |
Enfin, un tribunal a rejeté l'argument d'un acheteur selon lequel il avait implicitement dénoncé un défaut de conformité lorsqu'il avait refusé de payer le prix, considérant que la dénonciation requise par l'article 39 devait être expresse. | UN | أخيرا، رفضت إحدى المحاكم الحجة التي ساقها المشتري ومؤداها أنه أعطى إشعارا ضمنيا بعدم المطابقة عبر رفضه بالدفع للبائع، فاعتبرت المحكمة أن الأشعار المستوجب بمقتضى المادة 39 يجب أن يكون صريحا. إلى من يرسل الإشعار |
15. Dans leur jurisprudence, plusieurs tribunaux ont abordé les questions touchant la preuve d'un défaut de conformité au sens de l'article 35. | UN | 15- تتناول عدة قرارات مسائل إثبات عدم المطابقة الذي تلحظه المادة 35. |
La validité de ces accords a généralement été reconnue et, à plusieurs reprises, les acheteurs ont été déchus du droit d'invoquer un défaut de conformité pour ne pas en avoir respecté les dispositions. | UN | لقد طُبّقت هذه الاتفاقات بشكل عام، وفقد المشتري، في حالات عدة، حق الاحتجاج على عدم المطابقة لأنه لم يلتزم بشروط الاتفاقات المعقودة هذه. |
Dans le cas de machines et de matériels techniques, il a été considéré que la dénonciation était suffisamment détaillée lorsqu'elle décrivait les symptômes d'un défaut de conformité et qu'une explication des causes sous-jacentes n'était pas requise. | UN | وبالنسبة إلى الآلات والتجهيزات التقنية، تبيّن أن شرط التحديد يُستوفى من خلال وصف أعراض عدم المطابقة من دون الحاجة إلى شرح الأسباب الكامنة وراءه. |
Plusieurs tribunaux ont proposé une durée présumée mesurée à partir du moment où les marchandises sont livrées, de sorte que le délai englobe non seulement le délai imparti pour dénoncer un défaut de conformité après qu'il a été constaté mais aussi le délai imparti à l'acheteur pour découvrir le défaut de conformité. | UN | وتقترح قرارات عدة فترات افتراضية تبدأ منذ تسليم البضائع، لتشمل بالتالي ليس فقط الفترة المتاحة لإرسال الإشعار بعد اكتشاف عدم المطابقة بل أيضا الفترة المتاحة لاكتشاف المشتري عدم المطابقة أصلا. |
La Cour a rejeté l'hypothèse qu'une telle insuffisance temporaire des livraisons puisse être un défaut de conformité car le contrat ne prévoyait rien en matière d'écarts dans les quantités. | UN | ورفضت الهيئة عدم مطابقة ذلك النقص المؤقّت لأن العقد لم يشتمل على أحكام تتعلق بفوارق الكمية. |
40A Le vendeur ne révèle pas un défaut de conformité dont il a connaissance | UN | عدم كشف البائع عن أوجه عدم مطابقة يعلم بوجودها |
Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
Certains pieds ayant été endommagés après le traitement, l’acheteur a invoqué un défaut de conformité de la marchandise et intenté une action en dommages-intérêts contre le vendeur. | UN | وعندما لحقت أضرار ببعض النبتات بعد معالجتها بالشمع، ادعى المشتري بعدم مطابقة البضائع وأقام دعوى على البائع مطالبا بتعويضات. |
Ainsi, lorsqu'un appareil de réfrigération vendu installé sur un semi-remorque était tombé en panne dans les 15 jours de sa livraison, le tribunal a considéré qu'un défaut de conformité avait existé au moment du transfert des risques alors même que ce défaut n'était apparu que lorsque l'unité en question avait été mise en service. | UN | فقد اعتبرت إحدى المحاكم أنه إذا تمّ بيع وحدة تبريد مركّبة على مقطورة شاحنة وتعطّلت هذه الوحدة خلال 15 يوما " من تاريخ التسليم ، فهذا يعني أن النقص في المطابقة كان قائما " وقت انتقال المسؤولية غير أنه لم يتّضح إلا بعد تشغيل الوحدة. |
Chaque défaut de conformité distinct est soumis à la règle de dénonciation, et le fait pour l'acheteur d'avoir dûment dénoncé un défaut de conformité ne signifie pas nécessairement qu'il a valablement dénoncé tous les défauts de conformité allégués. | UN | ويخضع كل عدم مطابقة لشرط الإشعار بشكل منفصل، فإرسال المشتري للإشعار الملائم بغية الإبلاغ بوجود عيب ما لا يعني بالضرورة أنه قد أعطى إشعارا قانونيا بكافة حالات انعدام المطابقة المدّعى بها. |
Après la livraison d’une partie des manteaux, l’acheteur a dénoncé un défaut de conformité au vendeur lequel, n’ayant pas vu auparavant les marchandises les a donc examinées à la demande de l’acheteur, et a déclaré le contrat résolu. | UN | وبعد تسليم بعض المعاطف، قام المشتري بإشعار البائع، الذي لم يكن قد رأى البضائع من قبل والذي قام لذلك بفحصها بناء على طلب المشتري، بأنها غير مطابقة للمواصفات وأعلن فسخ العقد. |
Le demandeur italien a vendu un bulldozer au défendeur suisse, qui n’a pas effectué les deux derniers versements en invoquant une livraison tardive et un défaut de conformité. | UN | كان المدعي الايطالي قد باع بلدوزرا الى المدعى عليه السويسري ، الذي لم يدفع قسطين متبقيين زاعما حدوث تأخر في التسليم وعدم مطابقة البضاعة للمواصفات . |