"un défenseur des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أحد المدافعين عن حقوق
        
    • المدافع عن حقوق
        
    • وهو مدافع عن حقوق
        
    • من المدافعين عن حقوق
        
    • من أنصار حقوق
        
    • ومدافع عن حقوق
        
    • مدافعاً عن حقوق
        
    • أحد الناشطين في مجال حقوق
        
    un défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. UN ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية.
    Selon les informations reçues, en 2009, un défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية.
    Dans un cas au moins, un défenseur des droits de l'homme a été placé de force dans un établissement psychiatrique. UN وفي حالة واحدة على الأقل، أودِع أحد المدافعين عن حقوق الإنسان قهراً إحدى مؤسسات الطب النفسي.
    Voilà en effet, un défenseur des droits de l'homme que l'on a privé du droit de l'homme le plus élémentaire : le droit à la vie. UN والواقع أن ذلك المدافع عن حقوق الإنســـــان قد فقـــد أكثر حق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    Ils se sont également dits inquiets du fait que la condamnation sur la base d'éléments de preuve contestables de l'un des quatre ressortissants, un défenseur des droits de l'homme, pouvait avoir une incidence négative sur les conditions de travail des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربوا أيضاً عن القلق من أن إدانة أحد المواطنين الأربعة، وهو مدافع عن حقوق الإنسان، على أساس أدلة مشكوك في صحتها قد يكون لها أثر سلبي على مناخ عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    Le père de l'enfant, Benigno García, qui a été blessé dans l'attaque, serait un défenseur des droits de l'homme travaillant avec les populations de San Pedro Sula et Yoro. UN وقد جُرح أيضا والد الطفل المدعو بنينو غارسيا، في ذلك الهجوم، وتفيد التقارير أنه من المدافعين عن حقوق الإنسان وأنه يعمل مع السكان في سان بيدرو سولا ويورو.
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    C'est un intellectuel et un défenseur des droits de l'homme bien connu. UN والدكتور الفالح معروف كمفكر ومدافع عن حقوق الإنسان.
    Selon la source, il s'agit d'un défenseur des droits de l'homme, particulièrement du droit d'association, qui a exercé la charge qu'il occupe de manière pacifique et civique. UN ويعتبره المصدر مدافعاً عن حقوق الإنسان، ولا سيما عن الحق في تكوين الجمعيات، وكان يمارس المهمة الموكولة إليه بطريقة سلمية وحضارية.
    un défenseur des droits de l'homme du département de Santander a ainsi passé quatorze mois en prison sur la foi des témoignages de deux anciens guérilleros avant d'être remis en liberté quand ces témoignages se sont révélés faux. UN وهذا ما حدث في حالة أحد المدافعين عن حقوق الإنسان في سنتندير الذي قضى 14 شهراً في السجن على أساس شهادة عضوين سابقين في العصابات، وأخلي سبيله لاحقاً عندما ثبت أنها شهادة زُور.
    Au Viet Nam, en mars 2013, la police a accusé un défenseur des droits de l'homme de diffamation contre le régime. UN وفي فييت نام، في آذار/مارس 2013، اتهمت الشرطة أحد المدافعين عن حقوق الإنسان بالقدح في النظام.
    31. Un cas de menaces verbales contre un défenseur des droits de l'homme a été enregistré jusqu'à présent au Monténégro. UN 31- وسُجلت حتى الآن حالة واحدة لتهديد لفظي تعرض له أحد المدافعين عن حقوق الإنسان في الجبل الأسود.
    La délégation a fait observer que dans cette affaire un citoyen avait été accusé d'homicide involontaire sur une personne, ce qui ne pouvait donc être considéré comme une affaire concernant un défenseur des droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى أنها قضية اتُهم فيها أحد المواطنين بقتل شخص بنوع الخطأ، وبالتالي ينبغي ألا ينظر في هذه القضية على أنها قضية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a affirmé qu'un défenseur des droits de l'homme qui militait en faveur de cette cause avait été arrêté en Argentine et que la Cour interaméricaine des droits de l'homme avait jugé qu'il y avait eu discrimination raciale. UN وقالت إنه تم اعتقال أحد المدافعين عن حقوق المتحدرين من أصل أفريقي في الأرجنتين، وأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ارتأت أن هذه القضية تنطوي على تمييز عنصري.
    C'est ainsi qu'un défenseur des droits de l'homme qui soutenait avoir fait l'objet d'une détention arbitraire avait en réalité été condamné pour avoir agressé un collègue et entravé le cours de la justice. UN وأشار إلى حالة واحدة ادُّعي فيها أن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان أُخضع للاحتجاز التعسفي، موضحا أن ذلك الشخص تبين في الواقع أنه أدين بالاعتداء على زميل له وبعرقلة سير العدالة.
    La diffamation peut avoir un effet très dommageable sur la situation d'un défenseur des droits de l'homme qui vit dans une petite communauté et peut aussi menacer ultérieurement sa sécurité. UN وقد تكون للتشهير عواقب وخيمة على المدافع عن حقوق الإنسان الذي يعيش ضمن مجتمع محلي، وقد تتأثر بذلك أيضاً سلامته.
    un défenseur des droits de l'enfant et de l'adolescent offre gratuitement ses services au sein d'institutions privées et publiques. UN ويقدم المدافع عن حقوق الأطفال والمراهقين خدمة مجانية عن طريق المؤسسات الخاصة والعامة.
    un défenseur des droits de l'enfant a été institué et sa nomination devrait intervenir au début de l'année 2014. UN وأُنشئ منصب المدافع عن حقوق الطفل وسيُعين مدافع عن حقوق الطفل في بداية عام 2014.
    L'organisation a cité le cas d'A. Askarov, un défenseur des droits de l'homme de souche ouzbèke qui aurait été soumis à de mauvais traitements en détention et avait été condamné à une peine d'emprisonnement à vie à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties de procédure et le droit à un procès équitable n'avaient manifestement pas été respectées. UN وأشارت المنظمة إلى قضية أ. أسكاروف، وهو مدافع عن حقوق الإنسان من إثنية الأوزبك يُدّعى أنه تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز وحكم عليه بالسجن مدى الحياة في محاكمة يبدو أنها افتقرت إلى ضمانات مراعاة أصول المحاكمة والمحاكمة النزيهة.
    Le 7 janvier 2010, au titre de sa procédure d'intervention rapide, le Groupe de travail a, conjointement avec trois autres mécanismes des procédures spéciales, envoyé une lettre au sujet des actes de harcèlement subis par M. Muharrem Erbey, un défenseur des droits de l'homme qui travaillait, entre autres, sur des cas de disparition forcée. UN 505- في 7 كانون الثاني/يناير 2010، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، رسالة طلب تدخل فوري إلى الحكومة فيما يتعلق بالمضايقات التي يتعرض لها السيد محرم عربي، وهو مدافع عن حقوق الإنسان يعمل في مجالات من بينها حالات الاختفاء القسري.
    En pratique, des hommes, le plus souvent en civil et armés, se présentaient chez une personne, en général un défenseur des droits de l'homme ou un opposant politique; ils l'emmenaient de force, sans explication, vers un endroit inconnu. UN عمليا، يصل رجال، مسلحون ويرتدون زيا مدنيا في العادة، إلى منزل شخص ما، يكون على نحو عام من المدافعين عن حقوق الإنسان أو عضوا في المعارضة، فيأخذونه بالقوة، ودون مبرر، إلى مكان مجهول.
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    1.1 L'auteur de la communication, datée du 29 septembre 2008, est M. S. B., un défenseur des droits de l'homme kirghize né en 1979. UN 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2008 هو السيد س. ب.، وهو مواطن قيرغيزي ومدافع عن حقوق الإنسان ولد في عام 1979.
    En effet, comment se peut-il qu'un défenseur des droits de l'homme soutienne également les attentats terroristes, les destructions, bombardements, rapts, viols et meurtres, et couvre et cautionne de tels actes criminels, si tant est qu'il n'y a pas participé? UN فكيف يمكن أن يكون مدافعاً عن حقوق الإنسان من يدافع عن أعمال الإرهابيين وعن التخريب والتدمير والتفجير والخطف والاغتصاب والقتل، ويقوم بتغطية هذه الأعمال الإجرامية وتبريرها هذا إذا لم يكن مشاركاً فيها تحت اسم الدفاع عن حقوق الإنسان.
    À la suite du meurtre d'un défenseur des droits de l'homme à Bukavu en juillet, un commandant militaire est intervenu dans l'enquête et a ordonné la libération des suspects, ce qui a révélé le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وبعد اغتيال أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان في بوكافو شهر تموز/يوليه، تدخل قائد عسكري في عملية التحقيق وأمر بإطلاق سراح المشتبه فيهم، وهو ما أظهر عدم وجود جهاز قضائي مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more