Le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. | UN | إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو. |
La consolidation du Partenariat est un défi de taille pour l'ONUSIDA, ses bailleurs de fonds et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 32 - ويمثل تعزيز الشراكة تحديا كبيرا أمام البرنامج والجهات المشتركة في رعايته، وأمام صدور رد فعل منسق من الأمم المتحدة. |
Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. | UN | ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
Les principes d'efficacité de l'aide sont toujours d'actualité, comme cela a été d'ailleurs relevé à Busan, mais leur mise en œuvre demeure un défi de taille. | UN | وما زالت مبادئ فعالية المعونة لها وجاهتها التي تأكدت في بوسان، إلا أن تنفيذها ما فتئ يشكل تحدياً كبيراً. |
Les migrations incontrôlées, en revanche, se sont révélées - et restent - un défi de taille pour le développement durable. | UN | والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة. |
À l'instar de nombreux pays en développement, la lutte contre la corruption demeure un défi de taille pour le Bangladesh. | UN | 62 - وقال إنه، كما هو الحال بالنسبة لكثير من البلدان النامية، يظل معالجة الفساد تحدياً رئيسياً لبنغلاديش. |
Le processus d'Examen périodique universel constituait un défi de taille pour Kiribati et il importait que le HCDH aide les petits États à gérer le processus. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل تشكل تحدياً هائلاً بالنسبة لكيريباس. |
Dans ces circonstances, la conclusion d'un accord a représenté un défi de taille à tous ceux qui s'étaient engagés dans ces pourparlers longs, tortueux et difficiles. | UN | وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة. |
L'éradication du cannabis sativa représente pour le Kenya un défi de taille, que le Gouvernement prend très au sérieux. | UN | ويفرض استئصال القنب تحديا كبيرا على كينيا، والحكومة تتعامل مع هذا اﻷمر بكل جدية. |
Malgré ces progrès, la prise en charge de la petite enfance demeure un défi de taille pour les autorités haïtiennes. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زالت الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة تشكل تحديا كبيرا. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général, établir des soldes d'ouverture exacts représente un défi de taille pour les organismes concernés. | UN | وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية. |
Le renforcement des capacités demeure un défi de taille et un handicap structurel majeur, qui freine le développement de notre continent. | UN | وما زال بناء القدرات يشكل تحديا كبيرا وانعدامها عائقا هيكليا يعرقل تنمية قارتنا. |
Dans la plupart des pays en développement, l'accessibilité économique des médicaments et d'autres fournitures demeure un défi de taille. | UN | ولا يزال توفير العقاقير وغيرها من الإمدادات بأسعار ميسورة يشكل تحديا كبيرا لمعظم البلدان النامية. |
Atteindre les plus pauvres parmi les pauvres constitue, en particulier, un défi de taille. | UN | ويشكل الوصول إلى أفقر الفقراء، بصفة خاصة، تحديا كبيرا. |
Quatrièmement, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles demeure un défi de taille. | UN | رابعا، لا يزال تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية تحدياً كبيراً. |
Le fait qu'un État donné persiste à faire condamner à mort et exécuter des mineurs constitue donc un défi de taille pour le Conseil dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié. | UN | ولذلك فإن إصرار دولة بالذات على الاستمرار في فرض هذه الأحكام وتنفيذها يشكل تحدياً كبيراً للمجلس في استعداده للاضطلاع بالمهمة التي عهدت إليه. |
Les pratiques culturelles et religieuses qui défavorisent les femmes sont encore bien enracinées dans le pays, ce qui fait que les changements de comportement constituent un défi de taille pour les adeptes du changement. | UN | ولا تزال الممارسات الثقافية والدينية التي تميِّز ضد المرأة مترسخة في البلد مما يجعل تغيير السلوك تحدياً كبيراً أمام عوامل التغيير. |
75. La protection des droits de l'homme au Soudan reste un défi de taille. | UN | 75- لا تزال حماية حقوق الإنسان في السودان تمثل تحدياً كبيراً. |
C'est un défi de taille pour les fondements mêmes de notre société. | UN | وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته. |
Ce sera pour la Conférence d'examen un défi de taille, étant donné que le consensus sur certaines de ces mesures s'est érodé et qu'on ne peut simplement les remplacer par d'autres. | UN | وسوف يمثل ذلك تحدياً رئيسياً بالنسبة لمؤتمر مراجعة المعاهدة - على أقل تقدير - نظراً إلى أن تآكل توافق الآراء بشأن بعض تلك الخطوات، مع عدم إمكانية استبدالها ببساطة بشيء مختلف. |
Le chômage des jeunes pose un défi de taille à tous les pays, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur état de développement. | UN | 10 - واستطرد يقول أن البطالة بين الشباب تمثل تحدياً هائلاً لجميع البلدان، بغض النظر عن موقعها أو حالتها الإنمائية. |
Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. | UN | وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا. |