Le développement de l'Afrique est un défi majeur pour nous tous. | UN | تشكل تنمية أفريقيا تحدياً كبيراً لنا جميعاً. |
La région des Grands Lacs et l'Afrique centrale représentent un défi majeur pour le HCR dans la mesure où l'évolution de la situation n'est pas encore claire. | UN | وتمثل منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا تحدياً كبيراً للمفوضية لأنه لا تُعرف حتى الآن الكيفية التي ستتطور بها الحالة. |
Le Comité note que l'enregistrement de tous les enfants à la naissance reste un défi majeur pour beaucoup de pays et de régions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
Les armes légères constituent un défi majeur pour le maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes. | UN | أما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فإنها تشكِّل تحديا خطيرا لصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي. |
Garantir leurs droits fondamentaux est par conséquent un défi majeur pour les États Membres. | UN | ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء. |
Ceci reste un défi majeur pour le Gouvernement. | UN | وما زال ذلك يشكل تحديا رئيسيا أمام الحكومة. |
24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. | UN | ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١. |
La gestion du système fiscal est déficiente, la prestation de services à la plupart des couches de la population n'est toujours pas satisfaisante et la corruption est un défi majeur pour le progrès économique durable et le développement en Afrique. | UN | فإدارة النظم الضريبية سيئة، ولا يزال توفير الخدمات لغالبية شرائح المجتمع غير كاف، كما يمثل الفساد أحد التحديات الرئيسية التي تعوق استدامة التطور الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
29. La traite des personnes constitue un défi majeur pour Haïti. | UN | 29- تمثل السخرة أحد التحديات الرئيسية بالنسبة إلى هايتي. |
La concrétisation des stratégies qui ont été convenues est un défi majeur pour le système des Nations Unies, les organisations de femmes et surtout les gouvernements. | UN | ويمثل تنفيذ الاستراتيجيات المتفق عليها تحدياً كبيراً لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات النسائية وخاصة الحكومات. |
La gestion sûre des produits chimiques constitue un défi majeur pour chacun. | UN | إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية تمثل تحدياً كبيراً لنا جميعاً. |
Cette situation constitue un défi majeur pour le Conseil économique et social qui voudra peut—être, en conséquence, faire des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux conseils d'administration. | UN | وهذا الوضع يثير تحدياً كبيراً في وجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد يرغب هذا المجلس لذلك في تقديم التوصيات الملائمة الى الجمعية العامة والى المجالس التنفيذية المعنية. |
Le Comité note que l'enregistrement de tous les enfants à la naissance reste un défi majeur pour beaucoup de pays et de régions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
Le Comité note que l'enregistrement de tous les enfants à la naissance reste un défi majeur pour beaucoup de pays et de régions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
Le Comité note que l'enregistrement de tous les enfants à la naissance reste un défi majeur pour beaucoup de pays et de régions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
Compte tenu des événements récents sans précédents et de la situation stratégique de la Crimée, le déploiement des forces nucléaires russes sur le territoire autonome de la République de Crimée ne peut être exclu et représente un défi majeur pour le régime de non-prolifération en vigueur. | UN | وزاد على ذلك قوله أنه بوضع الحوادث الأخيرة غير المسبوقة بعين الاعتبار وبمراعاة الموقع الاستراتيجي للقرم، لا يمكن استبعاد القيام بنشر القوات النووية الروسية في إقليم جمهورية القرم المستقلة ذاتياً، وهو ما سوف يمثل تحديا خطيرا للنظام الراهن لعدم الانتشار. |
15. La découverte d'un important réseau de marché noir touchant les matières et les technologies nucléaires constitue un défi majeur pour le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 15 - وأضاف أن اكتشاف شبكة سوق سوداء كبيرة في المواد والتكنولوجيات النووية تشكل تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Et, là encore, il s'agit d'un défi majeur pour ces États. | UN | وهكذا، فإنها تشكِّل أيضا تحديا كبيرا بالنسبة لهذه الدول. |
Les changements qui devront être, dans ce cadre, apportés aux méthodes de travail et aux systèmes comptables de la Cour sont d'une telle ampleur qu'ils représentent un défi majeur pour un service aussi limité par sa taille et par ses ressources électroniques, au vu notamment des faibles possibilités de formation. | UN | فالتغييرات التي يتعين إدخالها في هذا السياق على أساليب العمل ونظم المحاسبة تشكل بحكم نطاقها تحديا كبيرا بالنسبة للشعبة المقيدة بحجمها ومواردها الإلكترونية، ولا سيما على ضوء فرص التدريب الجديدة. |
La coopération transfrontalière en matière d'environnement et de ressources naturelles partagées constitue un défi majeur pour le développement durable de la région de la CEE. | UN | الفترة 2010-2011: 6 يشكل التعاون العابر للحدود بشأن البيئة والموارد الطبيعية المشتركة تحديا رئيسيا أمام التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. | UN | ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١. |
Concilier la libéralisation accrue résultant des ACR et les processus réglementaires nationaux reste un défi majeur pour les gouvernements. | UN | 56- وما زال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السياسة العامة هو التوفيق بين تعميق التحرير بموجب اتفاقات التجارة الإقليمية والعمليات التنظيمية الوطنية. |
Absorber ce flux d'investissements a représenté un défi majeur pour les autorités qui doivent formuler des politiques pertinentes, créer de nouvelles institutions et former les ressources humaines nécessaires pour maîtriser ces nouvelles réalités. | UN | 23 - وظلت مسألة الكيفية التي يمكن بها استيعاب هذا التدفق من الاستثمارات أحد التحديات الرئيسية بالنسبة للسلطات أثناء قيامها بصياغة السياسات ذات الصلة، وإنشاء مؤسسات جديدة وتطوير الموارد البشرية اللازمة للتعامل مع المعطيات الجديدة. |
Ils se sont félicités des réponses aux questions écrites et ont noté que l'intégration de la communauté rom et la discrimination à son égard constituaient un défi majeur pour la Roumanie, particulièrement dans les domaines de l'éducation, du logement, de la santé et de l'emploi. | UN | وأعربت عن تقديرها للرد على الأسئلة الخطية، ملاحظة أن مسألة إدماج أقلية الروما وتعرضهم للتمييز تمثل تحدياً رئيسياً تواجهه رومانيا، لا سيما في مجال التعليم والإسكان والرعاية الصحية والعمالة. |
Le problème iraquien continue de constituer un défi majeur pour l'ONU. À ce stade, il est stérile de s'attarder sur le passé. | UN | وتواصل قضية العراق تمثيل تحد كبير للأمم المتحدة، وفي هذا الوقت ليس من المفيد جدا أن نطيل التفكير في الماضي. |
Cela représente un défi majeur pour l'ONU. | UN | مثّل ذلك تحديا رئيسيا بالنسبة إلى الأمم المتحدة. |
Il a noté que la coordination des activités entreprises pour lutter contre la pauvreté constituait un défi majeur pour le système des Nations Unies. | UN | وأشار الى أن تنسيق اﻷنشطة في مجال مكافحة الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La production illicite de drogues restant un défi majeur pour la société afghane, les efforts doivent être intensifiés à cet égard. | UN | ويظل الإنتاج غير المشروع للمخدرات يشكل تحديا كبيرا أمام المجتمع الأفغاني ولا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الشأن. |
58. Financer des logements abordables et assainir les quartiers insalubres demeure un défi majeur pour les pays en développement. | UN | 58 - وقال إن تمويل الإسكان الميسور التكلفة والنهوض بالأحياء الفقيرة يشكل تحدِّياً كبيراً للبلدان النامية. |
L'articulation entre responsabilité nationale et aide internationale continue de représenter un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |