L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. | UN | واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير. |
L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. | UN | واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير. |
Les victime de traite non titulaires de permis de séjour en Norvège peuvent se voir ménager un délai de réflexion renouvelable de 45 jours. | UN | ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد. |
Un amendement à la loi sur les étrangers (301/2004), instituant un délai de réflexion pour les victimes de la traite et leur permettant de bénéficier d'un permis de résidence, est entré en vigueur le 31 juillet 2006. | UN | وفي 31 تموز/يوليه 2006 بدأ نفاذ تعديل أُدخِل على قانون الأجانب (301/2004) يتعلق بإعطاء مهلة تفكير لضحايا الاتِّجار ومنحهم تصريح إقامة. |
Les victimes de la traite des personnes ont un délai de réflexion de trois mois pour décider de coopérer ou non avec la police. | UN | وقد حددت هولندا فترة تفكير تستغرق ثلاثة أشهر يمكن فيها لضحايا الاتجار أن ينظروا ملياً فيما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع الشرطة أم لا. |
Leur participation a permis aux parties de traiter d'autres questions et leur a donné un délai de réflexion supplémentaire. | UN | وأتاح انخراطهم مع الأطراف تناول مسائل أخرى ومنحهم المزيد من الوقت للتفكير. |
56. M. MOKTEFI (Algérie) rejette la proposition relative à un délai de réflexion. | UN | ٥٦ - السيد مقطفي )الجزائر(: أعرب عن رفضه لطلب منح مزيد من الوقت. |
39. M. Ali Khan (Pakistan) comprend que la proposition est importante mais demande un délai de réflexion. | UN | 39- السيد علي خان (باكستان)، قال إنه يدرك أهمية الاقتراح غير أنه يطلب مهلة للتفكير. |
Le cas échéant, les victimes ont la possibilité d'obtenir un délai de réflexion au titre de ladite loi et/ou un permis de séjour en raison de leur statut de victime de la traite. | UN | وعملاً بقانون الأجانب، يمكن لضحايا الاتجار الحصول، عند الضرورة، على مهلة للتفكير و/أو تصاريح إقامة على أساس وضعهم كضحايا لممارسة الاتجار. |
77. Après avoir voté sur l'ensemble d'un projet de loi, la Chambre est dès lors, du moins en théorie, appelée à se prononcer une seconde fois sur le même projet, sous l'observation d'un délai de réflexion. | UN | 77- وبعد التصويت على مشروع قانون في مجمله، يتعيّن على مجلس النواب، على الأقل نظرياً، أن يقوم بالتصويت مرّة ثانية على المشروع نفسه، بعد انقضاء مهلة للتفكير. |
d) Les victimes, qu'elles soient reconnues comme telles ou victimes présumées, se voient accorder un délai de réflexion et de rétablissement pendant lequel elles ont accès à des services, comme un hébergement et une assistance psychologique, médicale, sociale, juridique, professionnelle et matérielle. | UN | (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل. |
d) Les victimes, qu'elles soient reconnues comme telles ou victimes présumées, se voient accorder un délai de réflexion et de rétablissement pendant lequel elles ont accès à des services, comme un hébergement et une assistance psychologique, médicale, sociale, juridique, professionnelle et matérielle. | UN | (د) أن يُمنَحوا مهلة للتفكير والتعافي، سواء باعتبارهم ضحايا أو ضحايا محتملين، يحصلون خلالها على خدمات مثل السكن والمساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والمادية والمهنية وفرص العمل. |
57. En ce qui concerne l'interruption volontaire de grossesse - IVG (art. 348 et suiv. du Code pénal), elle n'est autorisée en Belgique que lorsqu'une femme enceinte, que son état place en situation de détresse, le demande à un médecin, après complète information et l'écoulement d'un délai de réflexion. | UN | 57- أما الإجهاض (المادة 348 وما بعدها من القانون الجنائي) فلا يُسمح به في بلجيكا إلا عندما تطلبه المرأة الحامل التي يعرضها حملها للخطر من طبيب بعد الحصول على معلومات كاملة ومضي مهلة للتفكير. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes soumises à la traite qui, après un délai de réflexion de 45 jours, ne déclarent pas qu'elles en ont été victimes et refusent ou ne sont pas à même de coopérer avec les autorités judiciaires ne se voient pas accorder d'autorisations de séjour temporaire. | UN | 24 - تلاحظ اللجنة بقلق أن تصاريح الإقامة المؤقتة لا تُمنَح لضحايا الاتجار اللواتي لا يبلغن، بعد انقضاء مهلة للتفكير طولها 45 يوماً، بأنهن ضحايا للاتجار بالبشر ويرفضن أو لا يستطعن التعاون مع سلطات القضاء. |
2. S'il s'est vu accorder, conformément à la procédure établie par le Gouvernement lituanien, un délai de réflexion durant lequel il doit, étant ou ayant été victime d'un crime lié à la traite d'êtres humains, décider s'il entend coopérer avec les entités d'enquête et d'instruction ou tribunaux. | UN | 2 - إذا مُنح، وفقا للإجراءات التي تحددها حكومة جمهورية ليتوانيا، مهلة للتفكير يتعين عليه خلالها، بوصفه الضحية الحالية أو السابقة لجريمة من الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر، أن تتخذ قرارا بشأن التعاون مع كيانات التحقيق قبل المحاكمة أو مع المحاكم. |
Les États et organisations internationales < < ayant qualité pour devenir parties au traité > > disposent donc de toutes les informations nécessaires concernant les réserves à un traité donné et bénéficient d'un délai de réflexion au moins égal à celui accordé aux parties contractantes (douze mois). | UN | فالدول والمنظمات الدولية " التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " تحصل بالتالي على جميع المعلومات اللازمة فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة معينة وتمنح مهلة للتفكير تساوي على الأقل() المهلة المنوحة للأطراف المتعاقدة (12 شهراً). |
Les États et organisations internationales < < ayant qualité pour devenir parties au traité > > disposent donc de toutes les informations nécessaires concernant les réserves à un traité donné et bénéficient d'un délai de réflexion au moins égal à celui accordé aux États contractants et organisations contractantes (douze mois). | UN | فالدول والمنظمات الدولية " التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " تحصل بالتالي على جميع المعلومات اللازمة فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة معينة وتمنح مهلة للتفكير تساوي على الأقل() المهلة المنوحة للدول المتعاقدة والأطراف المتعاقدة (اثنا عشر شهراً). |
Selon l'article 35 de l'ordonnance relative à l'admission, au séjour et à l'exercice d'une activité lucrative (RS 142.201), les autorités doivent accorder aux victimes de la traite d'êtres humains un délai de réflexion d'au moins 30 jours. | UN | وبمقتضى المادة 35 من الأمر المتعلق بدخول البلد والإقامة وممارسة نشاط مجز (المجموعة الإحصائية 201، 142)، يجب على السلطات منح ضحايا الاتجار بالبشر مهلة تفكير أقلها 30 يوما. |
Amnesty International recommande que le Danemark veille à ce que toutes les victimes de la traite bénéficient d'un < < délai de réflexion > > de cent jours et offre une protection supplémentaire aux victimes de la traite exposées à de nouvelles violations de leurs droits fondamentaux, notamment d'être à nouveau victimes de traite en cas de rapatriement. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعرض الدانمرك على جميع ضحايا الاتجار 100 يوم `مهلة تفكير`، وتكثيف حماية ضحايا الاتجار الذين يواجهون خطر التعرض لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعادة الاتجار بهم، إذا أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية(66). |
Les victimes de la traite des personnes ont un délai de réflexion de trois mois pour décider de coopérer ou non avec la police. | UN | وقد حددت هولندا فترة تفكير تستغرق ثلاثة أشهر يمكن فيها لضحايا الاتجار أن ينظروا ملياً فيما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع الشرطة أم لا. |
20. Le Président du Groupe de travail entend ménager aux parties un délai de réflexion après avoir présenté sa proposition le 1er août. | UN | ٢٠ - ويعتزم رئيس الفريق العامل أيضا، بعد أن يعرض مبادرته في ١ آب/اغسطس، ترك فسحة من الوقت للتفكير. |
58. M. ABELIAN (Arménie) déclare que la demande relative à un délai de réflexion devrait être accordée. | UN | ٥٨ - السيد أبيليان )أرمينيا(: قال إنه ينبغي الموافقة على طلب منح مزيد من الوقت. |