"un délai donné" - Translation from French to Arabic

    • إطار زمني محدد
        
    • غضون فترة محددة
        
    • غضون فترة زمنية محددة
        
    • غضون فترة معينة
        
    • إطار زمني معين
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • أجل محدد
        
    • إطار زمني معيّن
        
    • حد زمني معين
        
    • إطار فترة زمنية محددة
        
    • إطار محدد زمنيا
        
    • مدة زمنية محددة
        
    • غضون موعد نهائي معين
        
    • غضون وقت معين
        
    La démobilisation, le désarmement et la réinsertion des groupes d'autodéfense devaient se faire dans un délai donné, et ce délai est échu. UN وقد تمت عملية تسريح أفراد مجموعات الدفاع الذاتي ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم ضمن إطار زمني محدد فات أجله.
    Le Royaume-Uni a demandé si le Gouvernement envisageait de revoir sa position au sujet de la réserve à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et recommandé qu'elle soit retirée dans un délai donné. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إمكانية إعادة النظر في موقفها إزاء تحفظها المقدم على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوصت بسحب هذا التحفظ ضمن إطار زمني محدد.
    Selon le Règlement, les organismes contractant des emprunts auprès du Fonds doivent rembourser le montant emprunté dans un délai donné et, en aucun cas au-delà d’une année. UN وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا.
    Nous pensons que le moment est venu d'entreprendre des négociations sérieuses pour parvenir à un consensus dans un délai donné. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Nous n'avons pas souscrit à ce traité, qui est discriminatoire et qui n'offre aucun moyen sûr et pratique d'arriver à l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai donné. UN ونحن لسنا طرفا في تلك المعاهدة التي لها طابع تمييزي ولا توفر سبيلا أكيدا وعمليا الى إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد.
    Il faudrait appeler les États dotés d'armes nucléaires à ne pas partager ou exporter la technologie ou le savoir-faire nucléaires, sauf à des fins pacifiques, à cesser de moderniser leurs propres systèmes nucléaires ou de produire de nouvelles armes et à commencer à éliminer leurs propres arsenaux nucléaires dans un délai donné. UN وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد.
    Il faudrait appeler les États dotés d'armes nucléaires à ne pas partager ou exporter la technologie ou le savoir-faire nucléaires, sauf à des fins pacifiques, à cesser de moderniser leurs propres systèmes nucléaires ou de produire de nouvelles armes et à commencer à éliminer leurs propres arsenaux nucléaires dans un délai donné. UN وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد.
    L'expulsion s'entend de l'arrêté par lequel le gouvernement d'un État enjoint à un étranger ou à un apatride de quitter le territoire dudit État dans un délai donné, toujours bref. UN يشير الطرد إلى أمر صادر عن حكومة دولة تُخطر بموجبه شخصاً أجنبياً أو عديم الجنسية بوجوب مغادرة أراضيها في غضون فترة محددة من الوقت تكون قصيرة دائماً.
    Ainsi, les règlements reçus dans des délais donnés après la mise en recouvrement, par exemple dans les trois mois, donneraient lieu à un dégrèvement ou au versement d'une partie des intérêts perçus, tandis que les règlements reçus au-delà d'un délai donné, par exemple neuf mois, entraîneraient une pénalité. UN فعلى سبيل المثال، المبلغ الذي يسدد في غضون فترة محددة بعد تقرير الأنصبة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، يجلب خصما أو حصة من إيرادات الفوائد، في حين أن المبلغ الذي يرد بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر، يترتب عليه توقيع جزاء ما.
    Un intervenant a demandé que, pour chaque résolution, le Secrétariat soumette dans un délai donné un rapport sur l'état d'application, indiquant les raisons de la non-application ou des retards constatés. UN واقترح أحد المتكلمين أن تقدم الأمانة العامة لكل قرار تقريرا عن حالة التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة. وينبغي أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    Il était aussi prévu que l'Iraq puisse disposer d'un représentant sur place lors de l'exécution des essais et le Koweït était tenu de communiquer les résultats obtenus dans un délai donné. UN وأشارت الإجراءات أيضاً إلى حق العراق في إرسال ممثل لحضور تنفيذ إجراءات الاختبار، وإلى التزام الكويت بتقديم النتائج إلى الأمم المتحدة في غضون فترة زمنية محددة.
    (Objective) Objectifs Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN هدف: يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Objectif : Situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN الهدف: إنجاز عام مرغوب فيه يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعمِلين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Cependant, comme le veut le principe de la séparation des pouvoirs, le Gouvernement n'est pas en mesure de garantir que le Parlement prendra sa décision dans un délai donné. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    Conformément à la procédure établie, l'État partie dispose d'un délai donné pour répondre au Comité et, s'il ne le respecte pas, le Rapporteur lui adresse un rappel. UN ووفقاً للإجراءات المتبعة، لدى الدولة الطرف أجل محدد للرد على اللجنة؛ ومتى لم تحترمه، وجّه إليها المقرر الخاص تذكيراً.
    Les donateurs peuvent assortir leurs contributions de restrictions, notamment exiger que l'Office les utilise pour un projet, une activité ou un pays précis, dans un délai donné. UN وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن.
    En vertu des normes internationales, les escaliers de secours doivent être suffisamment nombreux et permettre un débit suffisant pour que tous les occupants d'un bâtiment puissent sortir dans un délai donné en cas d'incendie. UN تقتضي المعايير الدولية توفير سلالم الخروج بأعداد كافية، وبتوفير طاقة كافية للسماح لشاغلي المبنى بالخروج منه في حالة حدوث حريق في حد زمني معين.
    Il faut donc dans un premier temps définir les objectifs de chaque sous-programme afin qu’ils mettent l’accent sur ce qu’il serait possible d’accomplir au cours d’un exercice biennal correspondant au budget-programme en vue de répondre à certains besoins d’utilisateurs finals déterminés dans un délai donné. UN ويتعين أن تتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في صياغة أهداف لكل برنامج فرعي بحيث تركز على ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية البرنامجية لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين معينين في إطار فترة زمنية محددة.
    Les membres non alignés de la Conférence du désarmement récemment élargie ont adopté un Programme d'action pour le désarmement nucléaire dans un délai donné. UN واعتمد أعضاء حركة عدم الانحياز في مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه حديثا برنامج عمل لنزع السلاح النووي في إطار محدد زمنيا.
    1) Une convention générale relative aux armes nucléaires qui, en fixant des obligations générales, des interdictions et une base efficace en vue d'un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable sous un délai donné, viendrait compléter la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques ou à toxines comme mesure efficace pour éliminer toutes les armes de destruction massive; UN (1) وضع اتفاقية شاملة للأسلحة النووية تُكمل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية كتدبير فعال للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، بأن تحدد التزامات ومحظورات عامة وتشكل أساساً فعلياً لنزع السلاح النووي خلال مدة زمنية محددة وبطريقة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق؛
    Paiement des aides financières. Les organisations bénéficiaires sont priées d'accepter toutes les conditions dont sont assorties les aides financières, notamment l'obligation qui leur est faite de remettre un texte explicatif et des rapports financiers sur l'utilisation des fonds dans un délai donné. UN 8 - سداد المنح: يطلب إلى المنظمات المستفيدة أن تعتمد جميع الشروط المرتبطة بالمنح مثل تقديم تقارير سردية ومالية بشأن استخدام المنح في غضون موعد نهائي معين.
    On a signalé, à propos des réalisations sur lesquelles devrait déboucher le sous-programme 3, qu'aucun délai n'était prévu pour l'amélioration progressive at-tendue alors que tout objectif devrait s'accompagner d'une limite de temps afin que l'on puisse déterminer s'il avait été ou non réalisé dans un délai donné. UN 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more