"un délai précis" - Translation from French to Arabic

    • إطار زمني محدد
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • إطار زمني واضح
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة محددة
        
    • موعد محدد
        
    • خلال فترة زمنية قريبة
        
    • بحلول موعد بعينه
        
    • أجل زمني محدد
        
    • مواعيد زمنية محددة
        
    • فترة زمنية محدَّدة
        
    • غضون زمن معلوم
        
    • أجل محدد
        
    • حدود زمنية معينة
        
    • موعد نهائي محدد
        
    Il ne faudrait utiliser les ressources militaires qu'en dernier recours, lorsqu'il n'est pas possible de lancer des opérations humanitaires normales dans un délai précis. UN وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد.
    Il ne comporte pas d'engagement clair de poursuivre les efforts en vue d'un désarmement général et complet dans un délai précis. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    L'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. UN وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه.
    Nous proposons donc, pour plus de clarté, d'indiquer un délai précis. UN ولذلك نقترح، توخيا للوضوح، النص على فترة زمنية محددة.
    Mais, même en tel cas, la cour ne doit pas être empêchée d’exercer sa juridiction après un délai précis. UN وحتى في تلك الحالات ، لا ينبغي للمحكمة أن يحال بينها وبين ممارسة اختصاصها القضائي فيما لا يزيد على فترة محددة .
    En foi de quoi, ma délégation appelle à l'adoption d'un plan d'action pour l'élimination de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وفي توافق كامل مع هذا الاعتقاد يدعو وفدي إلى اعتماد خطة عمل للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    60. Lorsqu'elle crée un groupe de travail normatif, la Commission devrait envisager de lui fixer un délai précis pour achever sa tâche. UN 60- عند إنشاء فريق عامل لوضع المعايير ينبغي أن تنظر اللجنة في وضع إطار زمني محدد يطلب من الفريق أن يستكمل مهمته فيه.
    60. Lorsqu'elle crée un groupe de travail normatif, la Commission devrait envisager de lui fixer un délai précis pour achever sa tâche. UN 60- عند إنشاء فريق عامل لوضع المعايير ينبغي أن تنظر اللجنة في وضع إطار زمني محدد يطلب من الفريق أن يستكمل مهمته فيه.
    Le préambule de ce projet de traité aurait dû être formulé en termes plus énergiques et plus positifs, et réaffirmer de façon claire et sans équivoque l'engagement des États à éliminer totalement les armes nucléaires dans un délai précis. UN وإن ديباجة المعاهدة كان ينبغي أن تصاغ بشكل أكثر قوة وبلغة أكثر إيجابية، مؤكدة من جديد بعبارات واضحة وغير غامضة على التزام الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    L'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles préféraient qu'un délai précis, de six mois ou plus, soit fixé. UN وأشارت وفود عدّة إلى أنها تفضل الإشارة إلى مهلة زمنية محددة بستة أشهر أو أكثر.
    La délégation bangladaise approuve sans réserve la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle la liquidation des missions de maintien de la paix devrait intervenir dans un délai précis. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده دون تحفظ على توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تقضي بتصفية بعثات حفظ السلام ضمن مهلة زمنية محددة.
    Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. UN وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه.
    La solution que nous envisagerons devra prévoir un examen obligatoire dans un délai précis et selon un mandat clairement défini. UN أي حل نتصوره يجب أن يتضمن استعراضا إلزاميا ضمن إطار زمني واضح وولاية محددة بوضوح.
    J'aimerais lancer un appel pressant à cette Assemblée pour qu'elle prenne des mesures crédibles en faveur de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    En conséquence, dans la mesure où elle n'est pas assortie d'un délai précis et a un caractère général, cette disposition est anticonstitutionnelle et doit être rejetée. UN وبالتالي، نظراً إلى أن الحكم المعني لا يحدد فترة زمنية محددة لحيازة الوظيفة ونظراً لاتسامه بطبيعة عمومية، فإنه يعتبر غير دستوري ومن ثم ينبغي الاعتراض عليه.
    Le Comité invite l'État partie à lui rendre compte dans un délai précis de la suite qu'il aura donnée à ses recommandations en indiquant, le cas échéant, les mesures prises à cette fin. UN وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت.
    2. Le Comité peut demander à un État partie de communiquer des renseignements dans un délai précis, avant la session à laquelle le rapport de l'État concerné doit être examiné. UN 2- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في موعد محدد قبل انعقاد الدورة القادمة التي يجب أن تقدم فيها الدولة المعنية تقريرها.
    57. Le Comité recommande que l'Administration établisse un calendrier selon lequel quiconque n'aura pas suivi les programmes de formation obligatoires soit tenu de le faire dans un délai précis (12 ou 18 mois), et que la mise en œuvre effective de cette disposition soit dûment vérifiée. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم بموجبه الموظفون الذين لم يلتحقوا ببرامج التدريب الإلزامي بالالتحاق بها في خلال فترة زمنية قريبة (تتراوح بين عام واحد و 18 شهرا)، وأن يجري التحقق من التنفيذ الفعال لذلك.
    Il faut redoubler d'efforts pour trouver une solution appropriée et prendre des mesures, dans un délai précis, sur les questions en suspens. UN وينبغي أن تُضاعف الجهود بغية التوصل إلى حل مناسب، إلى جانب اتخاذ ما يلزم من إجراءات بحلول موعد بعينه بشأن القضايا المعلّقة.
    c) Préciser si la Commission pontificale pour la protection des mineurs créée en décembre 2013 devrait avoir les pleins pouvoirs pour enquêter sur les violations présumées de la Convention, veiller à ce que les résultats de toute enquête menée par elle soient rendus publics et à ce que les agents chargés des poursuites y donnent rapidement suite, dans un délai précis. UN (ج) توضيح ما إذا كان ينبغي أن تتمتع اللجنة البابوية لحماية القصّر، المنشأة في كانون الأول/ديسمبر 2013، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات انتهاكات الاتفاقية المدعاة، وضمان الإعلان عن نتائج أي من تحقيقاتها وسرعة تصرف المسؤولين الذين يقومون بوظيفة المقاضاة بناءً عليها وضِمن أجل زمني محدد.
    d) Le bureau de la déontologie répond aux demandes d’avis et de conseils dans un délai précis; UN (د) يستجيب مكتب الأخلاقيات لطلبات تقديم المشورة والتوجيه خلال مواعيد زمنية محددة.
    Le Groupe a l'intention de travailler avec la Grande Commission I afin d'aboutir à un accord sur un plan d'action fort et cohérent de désarmement nucléaire dans un délai précis. UN 6 - وأشار إلى أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة الرئيسية الأولى من أجل التوصّل إلى اتفاق بشأن وضع خطة عمل قوية ومتماسكة لنـزع السلاح النووي خلال فترة زمنية محدَّدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts en vue de retirer ses réserves à la Convention dans un délai précis. UN 34 - واللجنة تحث الدولة الطرف على تسريع جهودها لسحب تحفظاتها على الاتفاقية في غضون زمن معلوم.
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    9. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur transmet à chaque partie les renseignements et observations communiqués par l'autre partie conformément au présent article et donne à chacune d'elles la possibilité de soumettre, dans un délai précis, des observations à leur sujet. UN 9- تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات ضمن حدود زمنية معينة.
    «Les informations concernant ces invitations devraient être transmises aux membres du Comité, de façon qu'ils puissent présenter leurs vues sur la question dans un délai précisUN " ينبغي إبلاغ أعضاء اللجنة المعلومات الخاصة بهذه الدعوات كي يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل موعد نهائي محدد. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more