"un délit dans" - Translation from French to Arabic

    • جريمة في
        
    • جريمة بمقتضى
        
    Le trafic d'armes illicite est un délit dans tous les États et territoires australiens. UN ويشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية جريمة في جميع الولايات والأقاليم الأسترالية.
    C'est pourquoi les autorités italiennes n'ont pas jugé opportun de faire de la torture un délit dans la législation interne. UN ولهذا السبب، لم تر السلطات الايطالية أن من المناسب جعل التعذيب جريمة في القانون الداخلي.
    L'avortement constitue encore un délit dans le Code pénal. UN 100- وما فتئ الإجهاض يشكل جريمة في القانون الجنائي.
    A cet égard, M. Bruni Celli souhaiterait être informé avec précision des raisons pour lesquelles l'Italie n'a pas jugé utile de faire de la torture un délit dans le cadre de sa législation interne. UN وفي هذا الشأن، يودّ السيد بروني سيلي أن يُعلم بدقة باﻷسباب التي جعلت ايطاليا لا ترى أن من المفيد أن تجعل من التعذيب جريمة في إطار تشريعاتها الداخلية.
    La Constitution et les lois leur réservent le même traitement qu'à tout citoyen qui viole la loi et tout acte considéré comme un délit dans le Code pénal équatorien est jugé de la même façon selon le droit interne. UN وينص الدستور والقوانين على معاملة متساوية لكل مواطن ينتهك القواعد القانونية، وعليه سيحاكم على ذلك بموجب القانون الداخلي شأنه شأن أي فعل يعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات الاكوادوري.
    Dans ces zones, les femmes ne sont en outre guère enclines à déclarer les viols, ceux—ci n'étant pas considérés comme un délit dans certaines cultures. UN وهذه المناطق تشمل كيب الشرقية، وكوازولو، وناتال، وترانسفال الشمالية. وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات.
    Veuillez préciser si le viol conjugal est considéré comme un délit dans la loi de 2007 sur les violences familiales. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج يعتبر جريمة في قانون العنف المنزلي (2007).
    C'est pourquoi, même si, par la suite, l'agresseur est accusé d'un délit dans une procédure pénale, l'ordonnance rendue avec son consentement ne peut être retenue comme élément à charge contre lui ni comme preuve de sa culpabilité. UN ومن هنا، حتى لو اتُّهم بالتالي معتد بارتكاب جريمة في إجراءات جنائية فإن إصدار أمر بالحماية دون الموافقة لا يمكن أن يُعتبر دليلا على الذنب أو إثباتا له.
    Les touristes néerlandais qui ont des relations sexuelles avec des enfants de moins de 16 ans s'exposent à des poursuites pénales, à condition que ces relations constituent un délit dans le pays concerné. UN ويعتبر السياح القادمون من هولندا، الذين يمارسون الجنس مع أطفال دون سن 16 سنة، مسؤولين على الصعيد الجنائي، طالما كان الفعل المرتكب يشكل جريمة في البلد المعني.
    Si un député de Madrid commet un délit à Madrid, ou si un député d'une région commet un délit dans cette région, ils ont le droit d'être jugés par le tribunal de justice supérieur de la juridiction en question et de former ensuite un recours en cassation devant le Tribunal suprême. UN فلو ارتكب أحد أعضاء البرلمان في مدريد جريمة في هذه المدينة، أو ارتكب أحد أعضاء البرلمان الإقليمي جريمة في ذلك الإقليم، يحقّ لـه أن يخضع للمحاكمة أمام محكمة العدل العليا التابعة لمكان الاختصاص المعني، ويمكنه بعد ذلك التقدم بطلب للمراجعة القضائية إلى المحكمة العليا.
    En révisant leur législation, de nombreux Etats ont renforcé les interdictions frappant les soumissions collusoires, désormais considérées systématiquement comme un délit dans plusieurs d'entre eux, et ont alourdi les sanctions pour les ententes sur les prix, les accords de partage du marché ou de la clientèle et les pratiques horizontales en général. UN ولدى تنقيح هذه القوانين، عززت بلدان كثيرة الحظر المتعلق بالعطاءات التواطئية وأصبحت هذه العطاءات " في حد ذاتها " جريمة في عدد من البلدان، وفرضت بعض البلدان أيضاً عقوبات مشددة فيما يتعلق بتحديد اﻷسعار، واتفاقات تقاسم اﻷسواق أو العملاء، والممارسات اﻷفقية بوجه عام.
    89. Le Comité constate avec satisfaction que la République tchèque a adopté une définition de la torture très proche de celle qui est énoncée dans la Convention et a pris les mesures nécessaires pour garantir qu'elle constitue un délit dans le pays. UN ٨٩ - سر اللجنة أن تحيط علما بأن الحكومة التشيكية قد بنت تعريفا للتعذيب قريبا من التعريف الوارد في الاتفاقية واتخذت الخطوات اللازمة بما يكفل أن يكون التعذيب جريمة في ذلك البلد.
    L'absence de domicile peut aussi avoir des implications sur la cohésion de la cellule familiale comme en témoigne ce récit provenant d'Asie : " Parfois un des enfants va mendier, ce qui constitue un délit dans ce pays. UN ويمكن أن تكون للتشرد أيضا مضاعفات على تماسك وحدة اﻷسرة كما تبين هذه القصة الواردة من آسيا: " يخرج أحيانا واحد من اﻷولاد للتسول الذي يُعد جريمة في هذا البلد.
    Par exemple, bien que la prostitution demeure un délit dans nombre de pays dans le monde actuel, on ne note nulle part une pratique des expulsions pour cause de cette pratique : la volonté de protéger les victimes du trafic humain ou de prostitution forcée pourrait justifier tout au plus l'expulsion pour cause de proxénétisme. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن البغاء لا يزال يعد جريمة في كثير من البلدان في العالم المعاصر، فإننا لا نجد في أي مكان ممارسات طرد بسبب هذه الممارسة: فالرغبة في حماية ضحايا الاتجار بالبشر أو ضحايا البغاء القسري يمكن أن تبرر، في أقصى الأحوال، الطرد بسبب القوادة.
    Au Danemark et au Royaume-Uni, les nationaux comme les résidents peuvent désormais être poursuivis pour avoir procédé à des mutilations ou ablations génitales féminines à l'étranger, même si cet acte ne constitue pas un délit dans le pays concerné. UN ففي الدانمرك والمملكة المتحدة، أصبح الآن بالامكان محاكمة الرعايا والمقيمين على أفعال تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للأنثى المرتكبة في الخارج، حتى وإن كانت لا تعتبر جريمة في البلد المعني.
    La règle dite de la double incrimination ayant été abolie pour ce genre d'affaire, les tribunaux peuvent désormais poursuivre les nationaux danois et personnes résidant au Danemark qui ont procédé ou fait procéder à des mutilations génitales féminines à l'étranger, même si cet acte n'était pas un délit dans le pays où il était exécuté. UN وألغي الشرط المسمى جريمة مزدوجة فيما يتعلق بهذه الممارسة مما يجعل من الممكن معاقبة المواطنين الدانماركيين فضلا عن الأشخاص المقيمين في الدانمرك الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو يساعدون على ممارسته في الخارج، وحتى عندما يكون هذا العمل لا يمثل جريمة في البلد الذي يمارس فيه.
    Il convient de noter que l'application de cet article est limitée aux cas où le délinquant n'a pas été jugé dans un autre pays et est subordonnée à certaines conditions. Il est notamment impératif que l'acte en question constitue également un délit dans le pays dans lequel il a été commis. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المادة لا تسري إلا على الحالات التي لم يحاكم فيها المتهم في بلد آخر، وأن تطبيق هذا البند لا يجوز إلا بعد الوفاء ببضعة اشتراطات، أهمها أن يكون الفعل المرتكب يعتبر أيضا جريمة في البلد الذي ارتكب فيه.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les résidents danois qui s'arrangent pour faire procéder à des mutilations sexuelles féminines à l'étranger ne soient pas passibles de poursuites au Danemark à moins que les mutilations sexuelles féminines ne constituent un délit dans le pays où elles ont été effectuées. UN 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قدرة الدانمرك على مقاضاة المقيمين الدانمركيين الذين يذهبون للخارج لغرض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما لم يكن هذا الفعل يشكل جريمة في البلد الذي يُرتكب فيه.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les résidents danois qui s'arrangent pour faire procéder à des mutilations sexuelles féminines à l'étranger ne soient pas passibles de poursuites au Danemark à moins que les mutilations sexuelles féminines ne constituent un délit dans le pays où elles ont été effectuées. UN 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قدرة الدانمرك على مقاضاة المقيمين الدانمركيين الذين يذهبون للخارج لغرض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما لم يكن هذا الفعل يشكل جريمة في البلد الذي يُرتكب فيه.
    Elle a cité comme exemple le fait que la prostitution était considérée comme une violence contre les femmes et de ce fait constituait un délit dans le Code pénal kényen. UN وأوضحت الممثلة ان استعمال العنف ضد المرأة يتم بأشكال مختلفة؛ فمثلا، يعامل البغاء كعنف ضد المرأة، ويعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more